En effet, le nombre d'utilisateurs de données cohérentes et comparables d'un pays à l'autre augmente sans cesse avec la mondialisation. | UN | وفي العالم الذي تتزايد عولمته يزداد باطراد عدد مستعملي البيانات المتوافقة والمقارنة المشتركة بين البلدان. |
En l'absence de statistiques fiables et comparables, il est tout aussi difficile de déterminer l'évolution de la situation à cet égard. | UN | كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن. |
:: Analyse des renseignements ci-dessus, notamment la justification des dérogations, les tendances et la comparaison avec les années précédentes. | UN | تحليل المعلومات المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبررات الإعفاءات المقررة والاتجاهات الملحوظة والمقارنة بالسنوات السابقة. |
Ce faisant, on aiderait beaucoup le Comité dans sa tâche de compilation et de comparaison des données. | UN | فذلك التوسيع من شأنه أن يساعد اللجنة كثيرا في عمليات جمع البيانات والمقارنة بينها. |
La comptabilité environnementale présente des données classées suivant un système national de comptabilité qui facilite l'agrégation de données et les comparaisons intersectorielles. | UN | وتقدم المحاسبة البيئية البيانات البيئية في نظام محاسبة وطني ييسر عملية الجمع والمقارنة بين القطاعات. |
Compte tenu de l'universalité des normes relatives aux droits de l'homme, il est devenu impératif d'entreprendre des études internationales et comparatives sur les prisons, et les systèmes pénaux doivent coopérer et apprendre les uns des autres. | UN | وبالنظر إلى الصبغة العالمية لمعايير حقوق الإنسان، أصبحت البحوث الدولية والمقارنة في مجال السجون أمراً لا بد منه، ويتعين على النظم العقابية التعاون فيما بينها والتعلم من بعضها البعض. |
Ils doivent aussi être mesurables et comparables de pays à pays, ainsi que ventilés par sexe, âge et autres caractéristiques. | UN | كما ينبغي لها أن تكون قابلة للقياس والمقارنة بين البلدان، وكذلك مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر وخصائص أخرى. |
Des efforts particuliers seront également faits pour élaborer des données économiques complètes et comparables pour les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. | UN | وستبذل جهود خاصة أيضا لضمان توافر مزيد من البيانات الاقتصادية الشاملة والمقارنة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Des efforts particuliers seront également faits pour élaborer des données économiques complètes et comparables pour les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. | UN | وستبذل جهود خاصة أيضا لضمان توافر مزيد من البيانات الاقتصادية الشاملة والمقارنة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il devrait être plus directement lié au budget, et les activités et leurs objectifs devraient y être définis en termes concrets, de façon à ce que les produits soient mesurables et comparables aux résultats escomptés. | UN | وينبغي أن تربط بالميزانية على نحو أكثر مباشرة كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها كما ينبغي أن تحدد فيها اﻷنشطة وأهدافها بعبارات عملية ، بحيث تكون النواتج قابلة للقياس والمقارنة بالنتائج المتوقعة. |
:: Mettre sur pieds des réglementations justes, prévisibles et comparables afin de faciliter les mouvements d'un pays à l'autre de la main-d'œuvre et du capital; | UN | :: إنشاء نظم عادلة قابلة للتنبؤ والمقارنة تُستخدم للتنظيم وتهدف إلى تيسير التحرك الدولي للعمال ورؤوس الأموال على السواء؛ |
Certains membres du Comité ont noté que le Programme de comparaison internationale de la Banque mondiale s'était considérablement amélioré pour ce qui est de garantir des données complètes et comparables. | UN | 20 - ولاحظت اللجنة أن برنامج البنك الدولي للمقارنات الدولية أحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بالشمول والمقارنة. |
la comparaison de ces chiffres est choquante pour la conscience de tout un chacun. | UN | والمقارنة بين هذه الأرقام تصدم ضمير أي شعب. |
la comparaison entre les entrepreneurs à plein temps hommes et femmes ne révèle pratiquement aucune différence entre les deux sexes. | UN | والمقارنة بين رجال الأعمال المتفرغين وسيدات الأعمال المتفرغات تكشف في الواقع عن عدم وجود فوارق في الواقع بين الجنسين. |
Ce faisant, on aiderait beaucoup le Comité dans sa tâche de compilation et de comparaison des données. | UN | فذلك التوسيع من شأنه أن يساعد اللجنة كثيرا في عمليات جمع البيانات والمقارنة بينها. |
L'agrégation des données et les comparaisons entre pays posent des problèmes. | UN | كما أن مسألة تجميع البيانات والمقارنة عبر البلدان تسبب إشكالية. |
Des données statistiques désagrégées et comparatives sur l'efficacité des mesures spécifiques contre la discrimination et sur les progrès réalisés en vue d'assurer l'exercice égal de chacun des droits énoncés dans la Convention par les personnes handicapées, y compris sous l'angle du genre et de l'âge. | UN | البيانات الإحصائية المجزأة والمقارنة حول فعالية التدابير المحددة لمناهضة التمييز والتقدم المحرز نحو كفالة المساواة في إنجاز كل من الحقوق الواردة في الاتفاقية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المنظور الجنساني والعمري. |
:: Identifier et comparer les divers moyens de rationaliser l'utilisation de l'eau; | UN | :: تحديد الأنشطة الرامية إلى خفض استعمال المياه من الأنشطة المتصلة بكفاءة استعمال المياه والمقارنة بين تلك الأنشطة |
2010 Présidente de la Conférence sur les perspectives internationales et comparées en matière de droit du travail et de droit des personnes handicapées de l'Université nationale d'Irlande à Galway | UN | 2010 رئيسة المؤتمر المعني بالمنظورات الدولية والمقارنة بشأن قانون العمالة والإعاقة، جامعة أيرلندا الوطنية، غالوي اللغات |
Les pouvoirs publics devraient, en collaboration avec le monde des affaires, l’industrie et les organisations internationales, favoriser l’élaboration d’indicateurs permettant de chiffrer et de comparer les performances environnementales et sociales des sociétés. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات، بالشراكة مع قطاع اﻷعمال التجارية وقطاع الصناعة، والمنظمات الدولية، على وضع مؤشرات أداء لتيسير القياس الكمي والمقارنة بين أداء الشركات في المجالين البيئي والاجتماعي. |
une comparaison entre le début des années 80 et le début des années 90 illustre bien ce point. | UN | والمقارنة بين أوائل الثمانينات وأوائل التسعينات تصور هذه المقولة. |
Il souligne, à cet égard, qu'il faudrait uniformiser la présentation des deux budgets de façon à pouvoir procéder à des comparaisons. | UN | وفي هذا السياق تشدد على ضرورة كفالة التوحيد والمقارنة في عرض الميزانيتين. |
l. L’expérience des pays de la région en matière de politique d’exportation, comparée à celle du Brésil; | UN | ل - الخبرات المكتسبة في مجال حوافز التصدير في بلدان المنطقة والمقارنة مع الحالة في البرازيل؛ |
ÉVALUATION et comparaison DES OFFRES | UN | تقييم العطاءات والمقارنة بينها |
17. L'Institut supérieur international des sciences criminelles est une organisation non gouvernementale italienne qui se consacré à l'éducation, à la formation et à la recherche dans les domaines de la justice pénale internationale et comparative, et des droits de l'homme. | UN | 17- المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية هو منظمة إيطالية غير حكومية مكرَّسة للتعليم والتدريب والبحوث في مجال العدالة الجنائية الدولية والمقارنة وحقوق الإنسان. |
Le secrétariat établirait un document sur les sources, l'accessibilité et la comparabilité. | UN | وأن تعد الأمانة ورقة تغطي فيها المصادر وإمكانية الوصول إليها والمقارنة بينها. |