"والمقاولين" - Traduction Arabe en Français

    • et entrepreneurs
        
    • ou entrepreneurs
        
    • et des entrepreneurs
        
    • et les entrepreneurs
        
    • et aux entrepreneurs
        
    • des entreprises
        
    • et aux entreprises
        
    • sous-traitants et
        
    • entrepreneurs et
        
    • les sous-traitants
        
    • et contractants
        
    • les fournisseurs
        
    • et d'entrepreneurs
        
    • le recours à des entrepreneurs
        
    Depuis sa création, la corporation a distribué plus de 3 400 conteneurs de collecte aux grossistes et entrepreneurs dans les secteurs du chauffage, de la ventilation et de la climatisation. UN ومنذ تأسيس هذه الشركة، قامت بتوزيع أكثر من 400 3 حاوية للتجميع على المشاركين من تجار الجملة والمقاولين في مجال التدفئة، والتهوية، وتكييف الهواء.
    Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Ces critères sont notifiés aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions et ne peuvent concerner que : UN وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات ويجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة بما يلي:
    En réponse, on a souligné que cette règle satisfaisait à une exigence fondamentale d'équité envers les fournisseurs ou entrepreneurs qui alloueraient les ressources humaines et autres et seraient ainsi en mesure d'exécuter le marché s'il leur était attribué. UN وردا على ذلك، أشير الى أن هذا من شروط الانصاف اﻷساسية للموردين والمقاولين الذين سيخصصون موارد بشرية وغيرها ليتمكنوا من أداء العمل إذا فازوا بعقد الاشتراء.
    53. Le tableau 1 ci-dessous indique la valeur des marchés pour services et travaux passés par le Bureau avec des sociétés commerciales et des entrepreneurs. UN ٥٣ - ويبين الجدول ١ أدناه قيمة عقود الخدمات واﻷشغال التي وقعها المكتب مع المؤسسات التجارية والمقاولين.
    La Commission souligne qu'il est extrêmement important d'établir des arrangements de sécurité efficaces, qui soient acceptables pour le personnel et les entrepreneurs sur le terrain. UN وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان.
    Le coût moyen pour chaque personne serait de 250 DM, qui sont payés aux fonctionnaires de la ville, aux membres de la police militaire et aux entrepreneurs privés qui organisent les échanges. UN ويقال إن متوسط التكلفة لكل شخص كان يبلغ ٠٥٢ ماركا ألمانيا تدفع لمسؤولين بالمدينة والشرطة العسكرية والمقاولين اﻷفراد الذين يتولون عملية المبادلة.
    L'ITTC était également capable d'assurer une formation à la conception de projets destinés aux concepteurs de projets et entrepreneurs chinois. UN وباستطاعة المركز أيضاً تقديم التدريب لواضعي المشاريع والمقاولين المحليين في الصين في مجال تنفيذ المشاريع.
    On a aussi fait remarquer que la forme de l'accord ne devrait pas involontairement faire naître des droits entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    129. En outre, des mesures appropriées devraient être prises pour éviter la divulgation d’informations commerciales confidentielles communiquées par les fournisseurs et entrepreneurs. UN 129- وينبغي، علاوة على، ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لتجنب إفشاء معلومات تجارية سرية خاصة بالموردين والمقاولين.
    Ces renseignements permettent aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des offres répondant aux besoins de l'entité adjudicatrice et d'assurer que celle-ci peut comparer les offres de manière objective et équitable. UN وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    Il permet en effet aux fournisseurs et entrepreneurs de réagir à une clarification ou à une modification du dossier ou de toute autre circonstance en modifiant leur offre si nécessaire ou en la retirant s'ils en décident ainsi. UN فهي تسمح للمورّدين والمقاولين بأن يستجيبوا للتوضيحات والتعديلات الخاصة بوثائق الالتماس، أو لأيّ ظروف أخرى، إما بتعديل عطاءاتهم، إذا اقتضت الضرورة ذلك، وإما بسحبها إذا شاؤوا ذلك.
    Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs UN مؤهّلات الموَرِّدين والمقاولين
    Ces critères sont notifiés aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions et ne peuvent concerner que : UN وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات و لايجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة إلا بما يلي:
    On a encore fait observer qu'il pouvait déjà être question, dans d'autres passages, de l'article 39 bis, des renseignements devant être communiqués à l'avance aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن بعض اﻷجزاء اﻷخرى من المادة ٣٩ مكرر ربما نوهت بالفعل الى المسائل التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين مقدما في طلب تقديم الاقتراحات.
    S'agissant de l'article 45, il est mal conçu : ce ne sont pas tous les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation des marchés qu'il faut aviser, mais seulement celui qui fait une réclamation. UN وتحدث عن المادة ٤٥، فقال إنه أسيئ فهمها: إذ لا يتعين إخطار جميع الموردين والمقاولين المشتركين في إجراء الاشتراء، بل فقط المورد أو المقاول مقدم الشكوى.
    b) Favoriser et encourager la participation des fournisseurs et des entrepreneurs aux procédures de passation des marchés sans distinction de nationalité, et promouvoir ainsi le commerce international; UN (ب) تعزيز وتشجيع مشاركة المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء، بصرف النظر عن جنسيتهم، بما يعزّز التجارة الدولية؛
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN " 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    Toutefois, pour mener cette tâche à bien, un contrat doit être conclu entre l'ONU et les entrepreneurs. UN لكن لا بد للاضطلاع بهذه المهمة من إبرام عقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    Le Groupe de travail a noté aussi qu'il faudrait prévoir des dispositions afin que les critères appliqués pour la détermination de l'offre à retenir et pour l'évaluation soient communiqués aux fournisseurs et aux entrepreneurs dans le dossier de sollicitation. UN ونوّه الفريق العامل أيضا بأنه ينبغي إدراج نص يكفل إطلاع المورّدين والمقاولين في وثائق التماس العطاءات على ما يعتزَم استخدامه من معايير في تحديد العطاء الفائز وفي عملية التقييم.
    Le service demandant des fournitures devrait avoir aussi peu d'influence que possible sur le choix des fournisseurs et des entreprises. UN ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين.
    Il indiquera les politiques et mécanismes à adopter et adapter pour résoudre toute transgression et aidera les utilisateurs à élaborer des politiques applicables aux fournisseurs et aux entreprises. UN وسوف توفر معلومات عن كيفية إدراج واعتماد سياسات وآليات للتصدي للانتهاكات وتساعد من يستعملها على وضع سياسات يمكن تطبيقها على المورّدين والمقاولين.
    Il aidera en outre les agents d'exécution à établir des rapports, à assurer un suivi, à choisir des consultants et des sous-traitants et à étudier les offres de marchés et les services d'achat et d'importation. UN وسيوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذلك للوكالات المنفـذة خدمـات إعـداد التقاريــر والرصـد وسيساعـد في اختيــار الخبــراء الاستشاريين والمقاولين من الباطن وتدقيق العقود وخدمات الشراء والاستيراد.
    Étant donné la taille du programme et le nombre d'entrepreneurs et de sous—traitants concernés, le volume des écritures a été considérable. UN ونظرا لحجم البرنامج وعدد المقاولين والمقاولين من الباطن المشتركين، صدر حجم كبير من العمل الورقي.
    Pour renforcer ces initiatives, l'équipe a continué d'organiser des réunions quotidiennes et hebdomadaires avec le maître d'œuvre et les sous-traitants. UN وتعزيزا لتلك الجهود، واصل فريق إدارة المشروع عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع المقاولين الرئيسيين والمقاولين الفرعيين.
    Il a affirmé avoir indemnisé les exportateurs et contractants mais avoir été luimême indemnisé par son gouvernement. UN وأكد صاحب المطالبة أنه عوض المصَدِّرين والمقاولين عما تكبدوه من خسائر، لكن حكومته عوضته عن المبالغ التي دفعها.
    Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. UN وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم.
    Aux termes des paragraphes 2 et 3 de l'article 41 bis, l'entité adjudicatrice est autorisée à limiter le nombre de fournisseurs et d'entrepreneurs dont elle sollicite des propositions techniques. UN وبمقتضى الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٤١ المكررة، يرخص للجهة المشترية أن تحدد عدد الموردين والمقاولين الذين تلتمس منهم تقديم عروض تقنية.
    Les responsables de la gestion des bâtiments devraient réexaminer périodiquement le dosage entre l'emploi de membres du personnel de l'Organisation et le recours à des entrepreneurs extérieurs pour assurer les services concernant les bâtiments, et ce en se plaçant du triple point de vue de l'efficacité, de la fiabilité et de la rentabilité. UN يستعرض مديرو المباني بصورة دورية التوازن بين استخدام الموظفين الداخليين والمقاولين الخارجيين في إنجاز خدمات المباني من زاوية اﻷداء والثقة والفاعلية من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus