"والمقاومة" - Traduction Arabe en Français

    • et la résistance
        
    • et de résistance
        
    • et résistance
        
    • et de la résistance
        
    • résistantes
        
    • à la résistance
        
    • et la Resistência
        
    • résistance et
        
    • ou résistance
        
    • et les résistances
        
    Il reste que les traditions, le déni et la résistance de la population se sont avérés difficiles à surmonter. UN ومع ذلك، تبيَّن أن من الصعب تجاوز التقاليد وحالة الإنكار والمقاومة التي تبديها المجتمعات المحلية.
    L'organisation a participé à un forum international sur les femmes et la résistance dans les camps de réfugiés sahraouies. UN وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    En Inde, la résistance au DDT et la résistance multiple à différents insecticides restent un problème majeur dans nombre de districts. UN ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق.
    Les deux peuples ont renforcé ces liens pendant des années de lutte, de sacrifice et de résistance. UN ولقد وطّد الشعبان هذه الأواصر خلال سنوات من الكفاح والتضحية والمقاومة.
    Le centre de Lima a présenté l'essai d'un journaliste péruvien, Black Woman, slavery and résistance (Femme noire, esclavage et résistance). UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في ليما عرض مقالة لصحفية من بيرو حول المرأة السوداء والرق والمقاومة.
    Après que les peuples de la région se sont habitués à la perspective de la paix, les voici à nouveau entraînés vers la logique de l'affrontement, et vers l'inéluctabilité de la fermeté et de la résistance. UN وبعد ما بدأت شعوب المنطقة تتأقلم مع مناخ سلام آت، ها هي اليوم تُدفع مجددا، إلى منطق العنف والتصادم وحتمية التصدي والمقاومة.
    Elle a également procédé à une centaine d'essais sur le blé, le riz, l'orge et le maïs dans diverses zones agroécologiques pour identifier des variétés à haut rendement résistantes aux parasites avant de les multiplier et de les diffuser à l'échelon local. UN واضطلع أيضا بأكثر من ١٠٠ تجربة على القمح واﻷرز والشعير والذرة في مختلف المناطق الزراعية اﻹيكولوجية للتعرف على النوعيات العالية اﻹنتاجية والمقاومة لﻵفات قبل إكثارها ونشرها على الصعيد المحلي.
    Nous apportons un soutien politique à la résistance nationale libanaise et à la résistance nationale palestinienne, contre l'occupation israélienne. UN نحن ندعم سياسياً المقاومة الوطنية اللبنانية والمقاومة الوطنية الفلسطينية ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Ont fourni des informations sur l'armée et la résistance. UN التعامل مع الموساد الإسرائيلي ودس الدسائس لفوز قواته وإعطاء معلومات عن الجيش والمقاومة
    Elle doit toutefois être complétée par une convention générale sur le terrorisme international qui fasse la distinction entre le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. UN إلا أنه ينبغي استكمال ذلك باتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تميز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي.
    Ceux qui recherchent des coupables considèrent que les Arabes et la résistance ont provoqué cette crise. UN وإن لم يكن بد من إيجاد متهم ومذنب، فالعرب والمقاومة هم السبب.
    Il reste qu'il n'est pas acceptable d'amalgamer le terrorisme et la résistance légitime à l'occupation étrangère. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    Ce traité adapté signale un passage des relations qui existaient en Europe à l'époque de la guerre froide, relations caractérisées par la confrontation entre les blocs et la résistance, à de nouveaux rapports fondés sur la coopération et la confiance. UN وتشير المعاهدة التي تم تكييفها إلى حدوث تحول عن العلاقات التي كانت سائدة في أوروبا وقت الحرب الباردة التي كانت تتسم بالمجابهة والمقاومة بين الكتل الدولية إلى مرحلة جديدة تقوم على أساس التعاون والثقة.
    Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. UN ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام.
    L'exercice a, néanmoins, été révélateur à bien des égards, comme cela ressort des rapports dûment étayés du Groupe de travail, et a contribué à une meilleure compréhension des forces de pression et de résistance qui se font sentir parmi les membres. UN مع كذلك كشفت هذه الممارسة النقاب عن أمور كثيرة في مختلف المجالات، وهي موثقة توثيقا جيدا في تقارير الفريق العامل، كما أنها أسهمت في زيادة المعرفة بقوى الضغط والمقاومة بين اﻷعضاء.
    Les agents de la dictature néoconservatrice de Bush ont renforcé le blocus de notre pays qui constitue un exemple contagieux de dignité et de résistance. UN إن دعاة المذهب المحافظ الجديد لإدارة بوش يحكمون الحصار على بلدنا لأنه يمثل نموذجا للكرامة والمقاومة تنتقل عدواه للآخرين.
    Les deux peuples ont renforcé ces liens pendant des années de lutte, sacrifice et résistance. UN وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة.
    Pourtant, les organisations de la société civile peinent encore à s'engager concrètement dans le combat contre l'épidémie en raison de problèmes de gouvernance, d'infrastructures limitées et de la résistance de certains gouvernements. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني تواجه عقبات مستمرة تمنع مشاركتها بفعالية في التصدي للوباء، كالتحديات على صعيد الإدارة، ومحدودية الهياكل الأساسية، والمقاومة التي تلقاها من بعض الحكومات الوطنية.
    iv) La productivité de l'élevage et de certaines cultures comme le manioc, le riz et le haricot a été améliorée grâce à l'introduction d'espèces et de variétés à haut rendement et résistantes aux maladies et aux ravageurs; UN ' 4` تم تعزيز إنتاجية المواشي وبعض المحاصيل مثل المنيهوت والأرز والفاصولياء من خلال تشجيع الأنواع والأصناف عالية الغلة والمقاومة للأمراض والآفات؛
    Bien que le coup ait raté, grâce au rejet universel, à la condamnation totale et à la résistance héroïque de la population, la violence qu'il a déclenchée continue de tourmenter le pays. UN بالرغم من فشل الانقلاب، بفضل الرفض العالمي، واﻹدانة الشاملة والمقاومة البطولية للسكان، فإن العنف الذي أثاره لا يزال يجتاح البلد.
    L'incident aurait fait l'objet d'une enquête de la part de la Comissão de Cessar-fogo (Commission de cessez-le-feu) créée pour surveiller le cessez-le-feu conclu en 1992 entre le gouvernement et la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO). UN وأفيد أن الواقعة كانت موضع تحقيق من لجنة وقف إطلاق النار التي أنشئت لرصد وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه الحكومة والمقاومة الوطنية لموزامبيق.
    B. Offensive, résistance et négociations à Žepa : 14-20 juillet 1995 UN الهجوم، والمقاومة والمفاوضات في جيبا: ١٤-٢٠ تموز/ يوليه ١٩٩٥
    Dans la mesure où il y a concurrence pour des ressources publiques limitées, il est indispensable d'obtenir une implication de la société selon des modalités prévenant tout conflit ou résistance. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Le trafic d'armes et les résistances ouvertes ou voilées aux conventions et initiatives destinées à inverser la course aux armements, sont des signes qui illustrent la prévalence d'attitudes opportunistes au détriment de nos espoirs de paix et de concorde et de nos aspirations au développement durable. UN والاتجار بالسلاح والمقاومة العلنية أو الخفية للاتفاقات والمبادرات التي ترمي إلى عكس اتجاه سباق التسلح، علامات تدل على أن المواقف النفعية لا تزال سـائدة إلى حــد اﻹضرار بآمالنا في السلم والاتفاق وطموحاتنا في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus