L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Il en résulte une série de problèmes concernant le bien-être actuel et futur des jeunes gens, en particulier des jeunes femmes et des enfants qu'elles mettent au monde. | UN | وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال. |
La Commission est priée de prendre note du programme de travail actuel et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لفريق واشنطن. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
Les présidents actuels et futurs devraient coopérer étroitement de façon que la Conférence puisse enfin entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles dès le début des prochaines sessions. | UN | وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم. |
Cette équipe devrait être composée du Président actuel (Norvège), du Président sortant (Suisse) et du futur président (...), ainsi que des coprésidents et des corapporteurs des Comités permanents, des coordonnateurs du Groupe de contact, du coordonnateur du Programme de bourses et de divers États parties intéressés. | UN | 5 - وينبغي أن تتألف فرقة العمل هذه من رؤساء الاتفاقية الحالي (النرويج) والمنتهية ولايته (سويسرا) والمقبل (...) إلى جانب رؤساء ومقرري اللجان الدائمة، ومنسقي فريق الاتصال، ومنسق برنامج الرعاية فضلا عن الدول الأطراف الأخرى المهتمة. |
12. Le régime de non-prolifération dépend de la confiance qu'a chaque État dans le comportement actuel et futur des autres États. | UN | ١٢ - وذكر أن نظــام منع الانتشار يعتمد على ثقة كل دولة في السلوك الحالي والمقبل للدول اﻷخرى. |
La Commission est priée de prendre acte du programme de travail présent et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لهذا الفريق. |
Il n'y a de ce fait dans le rapport final du Groupe aucune observation de fond sur le Bureau et son rôle, actuel et futur, au sein du système d'administration de la justice. | UN | وبالتالي، لا يتضمن التقرير النهائي للفريق أي مناقشة موضوعية بشأن المكتب ودوره الحالي والمقبل في نظام العدالة الإدارية. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
i) Établissement d'un rapport sur la composition actuelle et future du Conseil de sécurité sur la base du principe de la répartition géographique équitable; | UN | " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
15. La répartition actuelle et future des ressources prévues au budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 au titre des programmes de travail dans les domaines des ressources naturelles et de l'énergie est décrite ci-après. | UN | ١٥ - ويرد أدناه توزيع الموارد الجاري والمقبل الوارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٤ من أجل برامج العمل في مجال الموارد الطبيعية والطاقة. |
Les résultats de cet effort, qui doit être conçu en fonction des grands secteurs de la demande présente et future en termes de services du PNUD, seront communiqués en avril au Conseil d'administration aux fins de discussions officieuses. | UN | وستتاح للمجلس التنفيذي، في نيسان/أبريل، نتائج هذا الجهد، التي يجب أن تعكس فئات عريضة من الطلب الحالي والمقبل على خدمات البرنامج اﻹنمائي. |
Il est donc nécessaire d'accroître la bande passante pour lui permettre de faire face aux besoins actuels et futurs. | UN | لذلك فمن الضروري بالتالي زيادة عرض النطاق الترددي لكي يدعم الاستخدام الحالي والمقبل. |
Il est urgent de prendre des décisions d'ordre pratique pour faire face aux défis actuels et futurs à relever sur les plans politique et administratif, de même qu'en matière de sécurité et de relations intercommunautaires dans la zone d'Abyei. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ قرارات عملية للتصدي للتحديات الأمنية والسياسية والإدارية والمشتركة بين القبائل في أبيي، الحالي والمقبل منها على السواء. |
Trois projets distincts de l'ONUDC seront ainsi financés, dans les domaines suivants: réduction de la vulnérabilité à la corruption des systèmes de passation de marchés publics; mise en place de systèmes d'incitation juridique visant à encourager l'intégrité et la coopération des entreprises; et sensibilisation des actuels et futurs dirigeants d'entreprises et dirigeants du secteur public à la Convention. | UN | وتموّل المبادرةُ ثلاثةَ مشاريع مستقلة من مشاريع المكتب، تستهدف المجالات التالية: الحد من أبواب الفساد في نظم الاشتراء العمومي؛ وإنشاء نظم من الحوافز القانونية لتشجيع الشركات على التحلي بالنزاهة وروح التعاون؛ وتوعية الجيل الحالي والمقبل من قادة الأعمال التجارية والعمل العام بالاتفاقية. |
Cette équipe devrait être composée du Président actuel (Norvège), du Président sortant (Suisse) et du futur président (...), ainsi que des Coprésidents et des Corapporteurs des Comités permanents, des coordonnateurs du Groupe de contact, du coordonnateur du Programme de bourses et de divers États parties intéressés. Elle serait dirigée par le Président actuel. | UN | 5 - وستتألف فرقة العمل هذه من رؤساء الاتفاقية الحالي (النرويج) والمنتهية ولايته (سويسرا) والمقبل (...) إلى جانب رؤساء ومقرري اللجان الدائمة، ومنسقي فريق الاتصال، ومنسق برنامج الرعاية فضلا عن الدول الأطراف الأخرى المهتمة، وسيرأسها الرئيس الحالي. |
Nous suivrons avec soin les résultats de la recherche en cours et à venir dans ce domaine et prendrons en considération tous les faits nouveaux lorsque cette question sera de nouveau examinée durant la session de 2010 de la Première Commission. | UN | وسنرصد بصورة وثيقة نتائج البحث المستمر والمقبل في هذا المجال وسنأخذ بعين الاعتبار أي تطورات إضافية عندما نتناول هذه المسألة مرة أخرى خلال دورة اللجنة الأولى لعام 2010. |
À la lumière de toutes les informations susmentionnées, le Comité considère que le conflit que connaît la République démocratique du Congo, dont témoignent tous les rapports récents de l'Organisation des Nations Unies, fait qu'il lui est impossible de distinguer des zones particulières du pays qui pourraient être considérées comme sûres pour les requérantes au regard de leur situation actuelle et potentielle. | UN | ولذلك، وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة الأخيرة، تجعل من المستحيل على اللجنة تحديد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها مأمونة لصاحبتي الشكوى في وضعهما الحالي والمقبل. |