"والمقبلة التي" - Traduction Arabe en Français

    • et futurs
        
    • et futures
        
    • et à venir auxquels
        
    Le Comité consultatif escompte que les enseignements tirés de ces données d'expérience seront pris en compte dans les projets actuels et futurs du même ordre. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة.
    Répondre aux besoins actuels et futurs que cela suppose, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, est, pour ces pays, un problème majeur. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه هذه البلدان في الاحتياجات الراهنة والمقبلة التي تنشأ عن وجود مجموعات سكانية ضخمة من الشبان، وهي بشكل خاص احتياجات الصحة والتعليم والعمالة.
    Les maigres résultats obtenus à ce jour par la majorité de ces pays dans cette grande tâche du développement doivent nous mettre en garde au sujet des dangers actuels et futurs qui pèsent sur eux. UN إن النجاح المحدود الذي حققته حتى اﻵن المؤسسات الانمائية الطموحة يشكل تحذيرا من المخاطر الحالية والمقبلة التي تحيق بهذه البلدان.
    De telles initiatives seraient particulièrement utiles dans le cadre des études actuelles et futures concernant le Mécanisme d'experts. UN وإن مثل هذه المبادرات مفيدة بشكل خاص في إطار الدراسات الحالية والمقبلة التي تتصل بآلية الخبراء.
    Rapport du Secrétaire général sur les applications actuelles et futures possibles de la télédétection et des ensembles de données aux ressources minérales et aux ressources en eau UN تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه
    22. Nous accordons un rang de priorité élevé à la réforme de l'Organisation des Nations Unies en vue de son renforcement et de lui permettre de relever les défis actuels et à venir auxquels la communauté internationale est confrontée, notamment les préoccupations et les problèmes des pays en développement, qui constituent l'écrasante majorité de ses membres. UN 22- وإننا نولي أولوية عالية لإصلاح الأمم المتحدة بهدف تعزيز المنظمة تعزيزاً يمكِّنها من الاستجابة بكفاءة للتحديات الحالية والمقبلة التي تؤثر على المجتمع الدولي، وبخاصة شواغل ومصالح البلدان النامية التي تشكل الأغلبية الكبرى من أعضاء المنظمة.
    Elle croit fermement que ce n'est pas un choix mais une responsabilité de protéger et de préserver l'environnement pour la prochaine génération, et que son intention est d'attirer l'attention sur les problèmes environnementaux actuels et futurs auxquels sont confrontés la santé de la planète et ses habitants. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن حماية البيئة وحفظها للأجيال المقبلة ليسا خيارا بل مسؤولية، وتعتزم تركيز اهتمامها على المسائل البيئية الحالية والمقبلة التي تواجه سلامة كوكب الأرض والناس الذين تدعمهم.
    Le Comité compte que les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans le cadre des projets de construction en cours et futurs de l'Organisation. UN وتتوقع اللجنة أن تُستخدم الدروس المستخلصة من هذا المشروع في تنفيذ مشاريع التشييد الجارية الأخرى والمقبلة التي تضطلع بها المنظمة.
    Les Tonga sont un des 13 petits États insulaires en développement du Pacifique à avoir participé au sommet historique qui s'est tenu cette année à Abou Dhabi entre des dirigeants du Pacifique et la Ligue des États arabes pour échanger leurs points de vue sur les défis actuels et futurs posés à nos régions respectives. UN كانت تونغـــا إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية الـ 13 في منطقة المحيط الهادئ التي شاركت في مؤتمر قمة تاريخي بين زعماء منطقة المحيط الهادئ وجامعة الدول العربية عقد في أوائل هذا العام في أبو ظبي لتبادل الآراء فيما يتعلق بالتحديات الحالية والمقبلة التي تواجهها مناطقنا المعنية.
    Afin de relever les défis actuels et futurs auxquels la communauté internationale devait faire face, le système des Nations Unies, en coordination étroite avec ses États Membres, devait rechercher des solutions globales aux problèmes mondiaux actuels et à venir. UN وأضاف أن الحاجة إلى التكيف مع التحديات الناشئة والمقبلة التي تواجه المجتمع العالمي تتطلب من منظومة الأمم المتحدة إيجاد حلول شاملة للمشاكل العالمية الراهنة والناشئة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء.
    En mettant en commun notre expérience et en réfléchissant ensemble, nous pourrons résoudre nos problèmes économiques et sociaux actuels et futurs. UN وبتقاسم الخبرات والسعي جماعيا لإيجاد الحلول، يمكننا حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمقبلة التي تعترضنا جميعا.
    Nous réaffirmons les principes fondateurs du Mouvement et ses objectifs et estimons que ces manifestations seront l'occasion de réfléchir sur le rôle que le Mouvement doit jouer face aux grands problèmes présents et futurs des pays en développement. UN ونعيد تأكيد المبادئ والأهداف التي استند إليها في تأسيس الحركة، ونعتقد أن الفترة التي سنحتفل أثناءها بالإنجازات ستمثل أيضا فرصة للتفكير في دور الحركة في التصدي للتحديات الحالية والمقبلة التي تواجه البلدان النامية.
    25. Certains groupements de pays en développement adoptent maintenant des politiques et des mécanismes qui pourraient permettre de relever convenablement les défis actuels et futurs de la mondialisation et de la libéralisation. UN ٥٢- تعتمد بعض تجمعات البلدان النامية حالياً سياسات وآليات يمكن أن ترد وأن تواجه على نحو كافٍ التحديات الحالية والمقبلة التي تثيرها العولمة والتحرير.
    2010 Débat général sur les enjeux actuels et futurs des activités spatiales, ainsi que les mesures qui pourraient renforcer leur viabilité à long terme, en vue de la création d'un groupe de travail ouvert à tous les États membres du Comité. UN 2010 تبادل عام للآراء حول التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أنشطة الفضاء الخارجي، فضلا عن التدابير المحتملة التي يمكن أن تعزز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل، وذلك بهدف إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لجميع الدول الأعضاء في اللجنة.
    1. Plans actuels et futurs d'intérêt commun, y compris l'examen de la relation entre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes relevant de leurs mandats UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة إليها
    1. Plans actuels et futurs d'intérêt commun, y compris l'examen de la relation entre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes relevant de leurs mandats UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في صلة أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بالبرامج المسندة إلى تلك المؤسسات
    1. Examen des plans actuels et futurs d'intérêt commun, notamment du rapport entre les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, d'une part, et les programmes que ces organismes ont pour mandat d'exécuter, d'autre part UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في الصلة بين أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والبرامج المندرجة ضمن ولاية تلك المؤسسات
    1. Examen des plans actuels et futurs d'intérêt commun, notamment du rapport entre les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, d'une part, et les programmes que ces organismes ont pour mandat d'exécuter, d'autre part UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في الصلة بين أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والبرامج المندرجة ضمن ولاية تلك المؤسسات
    La Commission était un organisme de coordination pour les activités maritimes présentes et futures de l'OMM et de la COI. UN وهذه اللجنة التقنية المشتركة هي هيئة تنسيق لجميع الأنشطة البحرية الجارية والمقبلة التي تضطلع بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur les applications actuelles et futures possibles de la télédétection et des ensembles de données aux ressources minérales et aux ressources en eau UN تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه
    Le rapport passe en revue les progrès accomplis par l'ONU dans divers domaines au cours de l'année écoulée et décrit les tâches qui incombent à l'Organisation et les difficultés présentes et futures auxquelles elle se heurte. UN ويستعرض التقرير ما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم في مختلف الميادين خلال العام الماضي ويصف المهام والتحديات الحالية والمقبلة التي تنتظر المنظمة.
    Nous accordons un rang de priorité élevé à la réforme de l'Organisation des Nations Unies en vue de son renforcement et de lui permettre de relever les défis actuels et à venir auxquels la communauté internationale est confrontée, notamment les préoccupations et les problèmes des pays en développement, qui constituent l'écrasante majorité de ses membres. UN 22 - وإننا نولي أولوية عالية لإصلاح الأمم المتحدة بهدف تعزيز المنظمة تعزيزاً يمكِّنها من الاستجابة بكفاءة للتحديات الحالية والمقبلة التي تؤثر على المجتمع الدولي، وبخاصة شواغل ومصالح البلدان النامية التي تشكل الأغلبية الكبرى من أعضاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus