"والمقترحات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et propositions qui
        
    • et les propositions
        
    • les propositions que
        
    • et des propositions qui
        
    • et suggestions qui
        
    • et propositions de
        
    • et de propositions
        
    • et propositions que
        
    • et suggestions que
        
    • les propositions qui
        
    • et les suggestions qui
        
    • et des propositions que
        
    Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. UN ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها.
    Le débat de ce jour et les contributions et propositions qui ont été présentées au cours des années précédentes constituent une base solide pour la poursuite de nos tra-vaux. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Il espère par ailleurs que les idées et les propositions avancées par les membres de la Commission à la session en cours seront dûment prises en considération. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية.
    les propositions que nous avons faites offrent d'importantes possibilités d'avantages en matière de sécurité et d'ordre politique et économique pour l'Iran et la région. UN والمقترحات التي نتقدم بها تتيح فرصا هامة لتحقيق منافع سياسية وأمنية واقتصادية لإيران وللمنطقة.
    Nous lançons un appel au Secrétaire général pour que, sous sa direction, et grâce à ses conseils, nous puissions échanger des expériences et des propositions qui nous aideront à oeuvrer en faveur de la sécurité financière mondiale. UN ونناشد اﻷمين العام أن نتمكن بقيادته وتوجيهه من تبادل الخبرات والمقترحات التي تساعدنا في العمل على تحقيق اﻷمن المالي العالمي.
    Enfin, je souhaite aborder brièvement diverses autres idées et suggestions qui ont été formulées. UN وأخيراً، أود أن أتناول باختصار بعض اﻵراء والمقترحات التي سبق طرحها.
    Le Conseil encourage le Gouvernement à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. UN ويشجع المجلس الحكومة على أن تنظر بجدية في التوصيات والمقترحات التي قدمها السيد غمباري.
    Compilation d'observations et de propositions de gouvernements UN تجميــع التعليقات والمقترحات التي قدمتها الحكومات
    Les hypothèses, scénarios et propositions que nous avions soumis à l'examen du public ont été modifiés et précisés à la lumière de ses observations. UN والافتراضات، والسيناريوهات، والمقترحات التي قدمناها للجمهور كي ينظر فيها قد عُدلت وصُقلت على ضوء تعليقات الجمهور عليها.
    Les idées et propositions qui ont été formulées dans le cadre de ces groupes de travail ont été intégrées dans le Plan d'action de Larnaca, adopté en plénière. UN وقد انعكست الأفكار والمقترحات التي نوقشت في هذه الأفرقة في خطة عمل لارنكا التي اعتمدها الاجتماع بكامل هيئته.
    Le Conseil ne pourrait que tirer parti des différentes idées et propositions qui lui seraient présentées à ce sujet. UN ونعتقد أن المجلس سيستفيد من ذلك - أي من تلقي مختلف وجهات النظر والمقترحات التي ستقدم.
    En ma qualité de Président de l'Assemblée générale, j'entends encourager un débat orienté vers l'action eu égard aux mesures et propositions qui englobent la réforme du système des Nations Unies. UN وبوصفي رئيسا للجمعية العامة، سأشجع على إجراء نقاش ذي توجه عملي بشأن التدابير والمقترحات التي تتعلق بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, il sied à merveille que les conclusions de cet examen et les propositions du Groupe de travail soient élaborées et examinées en 1995. UN ومن الملائم أيضا أن تُناقش وتُستكمل في ١٩٩٥، النتائج التي يخلص إليها هذا الاستعراض والمقترحات التي يضعها الفريق العامل.
    La Chambre des lords remplit aussi un rôle important de relecture, examinant de près les projets de loi et les propositions du Gouvernement. UN كما يؤدي مجلس اللوردات دوراً هاماً كمجلس يعنى بالمراجعة، وفي التدقيق الحريص في التشريعات والمقترحات التي تطرحها الحكومة.
    les propositions que vous avez élaborées et qui ont été examinées lors des consultations qui ont eu lieu avant l'ouverture de cette session sont importantes, constructives et particulièrement prometteuses. UN والمقترحات التي صغتِها، والتي نوقشت أثناء المشاورات التي سبقت افتتاح المؤتمر، مهمة وبناءة وواعدة جداً في نظرنا.
    En fait, il est déjà encourageant de noter que l'esprit, sinon la lettre, de certaines des idées et des propositions qui sont encore en discussion au sujet du renforcement du système des Nations Unies commence à se refléter dans les travaux de cette session. UN ومما يبعث على التشجيع، في الواقع، أن روح بعض اﻷفكار والمقترحات التي مازالت قيد النظر لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة إن لم تكن صيغتها الحرفية، قد بدأت تجد صدى لها في مداولات هذه الدورة.
    38. M. Joinet a pris acte des observations et suggestions qui avaient été faites et les a brièvement commentées. UN 38- ورحب السيد جوانيه بالتعليقات والمقترحات التي قدمت وعلق عليها باختصار.
    Il s'en félicite et espère que les idées et propositions de ce comité directeur seront prises en compte lors de l'établissement de la nouvelle version du rapport. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه.
    Le Président a établi et présenté une liste d'idées, d'éléments et de propositions formulés lors des séances tenues par le Groupe de travail. UN وجمع الرئيس وعرض أيضاً قائمة بالأفكار والعناصر والمقترحات التي طُرحت خلال الاجتماعات التي عقدها الفريق العامل.
    En tant que coauteur de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, la Russie apprécie que ces mesures soient fondées sur les idées et propositions que nous avions précédemment émises. UN وروسيا بوصفها من مُعدّي القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، راضية عن كون تلك الخطوات قائمة على الأفكار والمقترحات التي قدمناها في وقت سابق.
    Les commentaires et suggestions que formuleront éventuellement les comités seront pris en compte dans une nouvelle proposition que la quatrième réunion intercomités examinera en 2005. UN وسوف يتم إدراج التعليقات والمقترحات التي ستقوم اللجان بصياغتها فيما بعد في مسودة جديدة سوف تنظر فيها الجلسة الرابعة المشتركة بين اللجان في عام 2005.
    Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. UN ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة.
    29. En conclusion des discussions sur le financement du développement dans les PMA africains, les participants ont résumé les questions et les suggestions qui pourraient servir à définir un programme de restructuration du financement du développement à l'avenir : UN 29- وختاما للمناقشات بشأن موضوع تمويل التنمية في أقل البلدان نموا في أفريقيا لخص الاجتماع القضايا والمقترحات التي يمكن أن تشكل برنامجا لإعادة هيكلة تمويل التنمية في المستقبل، على النحو التالي:
    Pour cette raison, le Soudan est en faveur de la création des mécanismes envisagés par le Comité spécial pour le règlement pacifique des différends et des propositions que certaines délégations ont avancées au Comité tendant à définir ce qu'est une situation qui menace la paix et la sécurité internationales. UN وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus