"والمقررات المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • et décisions adoptées
        
    • et des décisions prises
        
    • et des décisions adoptées
        
    • et les décisions adoptées
        
    • aux décisions prises
        
    • décisions et
        
    • et de décisions
        
    • et aux décisions
        
    • et les décisions qui y sont prises
        
    • et les décisions prises
        
    Les résolutions et décisions adoptées mentionnent l'évolution positive de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN وتشير القرارات والمقررات المتخذة إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت في سجل حقوق اﻹنسان الحالي على مستوى العالم.
    II. EXAMEN DES QUESTIONS DE FOND et décisions adoptées 7 - 13 3 UN ثانيا النظر في المسائل الموضوعية والمقررات المتخذة
    II. EXAMEN DES QUESTIONS DE FOND et décisions adoptées UN ثانيا - النظر في المسائل الموضوعية والمقررات المتخذة
    Un troisième intervenant a proposé que le Président établisse un récapitulatif des points soulevés et des décisions prises à chaque session et que ces résumés constituent les rapports. UN واقترح متكلم ثالث أن يقوم الرئيس بإيجاز النقاط المقدمة والمقررات المتخذة في كل دورة، على أن تشكل هذه الموجزات التقارير.
    Mais même une sélection arbitraire et partielle des résolutions et des décisions adoptées montrerait que nous avons oeuvré assidûment en faveur de l'instauration de la paix mondiale, du développement et du renforcement des capacités de l'ONU afin de lui permettre de remplir sa mission de paix et de développement. UN لكن من المؤكد أن عينة عشوائية أو حتى جزئية من القرارات والمقررات المتخذة ستبين أننا عملنا بجد واجتهاد من أجل السلم العالمي والتنمية العالمية وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع برسالتها، رسالة السلم والتقدم.
    Malheureusement, les résolutions et les décisions adoptées n'ont toujours pas été appliquées. UN ومن دواعي الأسف أن القرارات والمقررات المتخذة لم تنفذ بعد.
    Le rapport contient un résumé des décisions prises par le Conseil au titre de chaque point de son ordre du jour, y compris les résolutions et décisions adoptées et les résultats des votes. UN ويتضمن التقرير موجزا لﻹجراءات التي اتخذها المجلس في إطار كل بند من بنود جدول أعماله، بما في ذلك القرارات والمقررات المتخذة وسجلات التصويت.
    101. L'ONU devrait aider à appliquer les résolutions et décisions adoptées à des réunions d'Afghans qui recueillent l'approbation de tous les éléments de la population afghane. UN ١٠١ - ينبغي أن تساعد اﻷمم المتحدة في تنفيذ القرارات والمقررات المتخذة في تجمعات اﻷفغان التي تحظى بقبول كل فئات السكان اﻷفغان.
    II. CONDUITE DES TRAVAUX et décisions adoptées 6 - 23 3 UN ثانيا - تصريف اﻷعمال والمقررات المتخذة
    II. CONDUITE DES TRAVAUX et décisions adoptées UN I-IV). ثانيا - تصريف اﻷعمال والمقررات المتخذة
    Résolutions et décisions adoptées en 1996 Publié initialement sous les cotes A/51/3 (Part I), (Part II) et (Part IV). UN القرارات والمقررات المتخذة في عام ١٩٩٦*
    Résolutions et décisions adoptées en 1995 Publié initialement sous les cotes E/1995/INF/4 et Add.1 à 3. UN القرارات والمقررات المتخذة في عام ١٩٩٥*
    a) i) Nombre de déclarations, résolutions et décisions adoptées aux niveaux mondial et régional en faveur des pays les moins avancés UN (أ) ' 1` عدد الإعلانات والقرارات والمقررات المتخذة على الصعيدين العالمي والإقليمي لصالح أقل البلدان نموا.
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session des propositions visant à améliorer le mode de présentation des prévisions de dépenses résultant des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات بشأن تحسين إجراءات عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات المتخذة من جانب مجلس حقوق الإنسان لتنظر فيها في دورتها الثالثة والستين؛
    a) i) Nombre de déclarations, résolutions et décisions adoptées aux niveaux mondial et régional en faveur des pays les moins avancés UN (أ) ' 1` عدد الإعلانات والقرارات والمقررات المتخذة على الصعيدين العالمي والإقليمي لصالح أقل البلدان نموا
    Enfin, Cuba estime que l'un des graves problèmes qui perturbent les travaux de l'Assemblée générale dans son ensemble, et de la Première Commission en particulier, est le manque de mécanismes de suivi efficaces en ce qui concerne l'application des résolutions et décisions adoptées. UN 25 - وترى كوبا في نهاية المطاف أنه من المشاكل الخطيرة التي تؤثر في عمل الجمعية العامة ككل، بما في ذلك اللجنة الأولى، عدم وجود آليات مناسبة لمتابعة تنفيذ القرارات والمقررات المتخذة.
    3. Le Comité fonctionne [sans préjudice] [indépendamment] des dispositions de l'article 19 du Protocole [et des décisions prises au titre de l'article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الإخلال،] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات المتخذة بموجب المادة 12].
    Le présent rapport porte sur l'application des propositions d'action connexes du GIF/FIF et des décisions adoptées à la deuxième session. UN ويركز هذا التقرير على تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات والمقررات المتخذة في الدورة الثانية.
    Nous voudrions souligner que les résolutions et les décisions adoptées lors de ces réunions n'auront un sens que si les États Membres veillent à leur pleine application. UN ونود أن نشدد على أن القرارات والمقررات المتخذة في تلك الجلسات لن تكون مفيدة ما لم تضمن الدول الأعضاء تنفيذها التام.
    Ils exigent que les parties se conforment pleinement aux conditions définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux décisions prises sur cette base et à tous les accords que les parties ont conclus. UN ويطالبون بأن تمتثل اﻷطراف امتثالا تاما ﻷحكام وشروط قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمقررات المتخذة استنادا إليها، وجميع الاتفاقات التي أبرمها اﻷطراف.
    Les projets de décision présentés dans le présent document ne trahiraient pas l'esprit des décisions et de la résolution de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation; les changements concernent la durée et la fréquence des réunions du Comité préparatoire. UN ولن تنتقص مشاريع المقررات الواردة في هذه الورقة من النوايا التي تنطوي على القرار والمقررات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها؛ فالتعديلات تتعلق بمدة وتواتر اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    Comme je l'ai déjà indiqué, l'année écoulée a vu un regain d'activité au Conseil pour traiter les situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme, ce qui a entraîné une augmentation du nombre de résolutions et de décisions adoptées, augmentation qui s'accompagne d'importantes incidences financières. UN وكما ورد آنفا، فقد شهد العام الماضي تجدد اهتمام المجلس بالحالات الماسة بحقوق الإنسان، مما يفضي إلى زيادة في عدد القرارات والمقررات المتخذة والتي تنطوي على آثار مالية كبيرة.
    • en continuant à assister, sur demande, les pays en développement touchés Parties, conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. UN مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف.
    Ce dernier devrait notamment contenir des informations de fond sur les réunions du Sous-Comité et les décisions qui y sont prises, et comporter des liens avec la base de données et les principes directeurs dont il est question dans les recommandations 1 et 2 ci-dessus. UN ويتعين أن يوفر هذا الموقع جملة أمور منها معلومات جوهرية عن اجتماعات اللجنة الفرعية والمقررات المتخذة في هذه الاجتماعات، وأن يوفر الروابط مع قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية المحددة في التوصيتين 1 و 2 أعلاه.
    Progrès accomplis en ce qui concerne les engagements pris dans les demandes de prolongation des délais au titre de l'article 5 et les décisions prises concernant ces demandes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus