"والمكاسب" - Traduction Arabe en Français

    • et les gains
        
    • et gains
        
    • et avantages
        
    • et les avantages
        
    • et des gains
        
    • et les progrès
        
    • et des avantages
        
    • efforts et
        
    • les avancées
        
    • et les acquis
        
    • et des bénéfices
        
    Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. UN تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد.
    Les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet figurent au paragraphe 39. UN ترد في الفقرة 39 التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها مع الخطط المقبلة.
    Amélioration des opérations et gains d'efficacité UN تحسين الإجراءات والمكاسب المترتبة عن زيادة الكفاءة
    et avantages PROCURÉS PAR LA LIBÉRALISATION. QUI SONT LES PERDANTS ? UN العامة والمكاسب التي تنجم عن التحرير؟ ومن هم الخاسرون؟
    Les coûts et les avantages environnementaux et sociaux sont pris en considération dans les politiques suivies, les cadres réglementaires mis en place et les processus de planification. UN يتم تحويل التكاليف والمكاسب الإجتماعية والبيئية إلي تدابير سياسات عامة، وأطر عمل منتظمة وعمليات تخطيط.
    On trouvera ci-après un résumé des principes fondamentaux de la réorganisation et des gains de productivité qu'elle entraîne. UN وفيما يلي ملخص للمبادئ الأساسية التي تستند إليها عملية إعادة تنظيم المهام والمكاسب الناتجة عن الكفاءة في هذا المضمار.
    Le calme qui règne actuellement est hautement précaire et les progrès accomplis peuvent être réduits à néant. UN فالهدوء الذي يسود حاليا معرض بدرجة كبيرة للاضطراب، والمكاسب التي تحققت معرضة للانتكاس.
    Les avantages potentiels et les coûts doivent être analysés en tenant compte à la fois de l'intérêt public et des avantages sociaux potentiels, dans le laps de temps concerné. UN وينبغي تحليل الفوائد والتكاليف المحتملة، في الإطار الزمني ذي الصلة، بمعيار المصلحة العامة والمكاسب الاجتماعية المحتملة.
    Le présent rapport contient des informations sur les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Troisièmement, la croissance ne saurait être une stratégie centrale de lutte contre la pauvreté si elle ne répartit pas de façon équitable les possibilités et les gains qu'elle présente. UN ثالثاً، لا يمكن للنموّ أن يكون استراتيجية مركزية لمكافحة الفقر، إذا لم يوزِّع بالتساوي الفرص والمكاسب التي يُتيحها.
    Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. UN وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة.
    Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. UN وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة.
    Les pertes et gains de change sont couverts par le Fonds de réserve. UN يغطي صندوق الاحتياطي الخسائر والمكاسب الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    Les pertes et gains de change sont portés au débit/crédit du Compte de réserve. UN وتقيد الخسائر والمكاسب الناجمة عن أسعار الصرف لحساب الاحتياطي أو عليه. المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Les commentaires et observations du Comité à propos des mesures et gains d'efficacité sont énoncés, par chapitre du budget, dans le chapitre II ci-après. UN وترد تعليقات اللجنة وملاحظاتها بشأن تدابير تحقيق الكفاءة والمكاسب في أبواب منفصلة من الفصل الثاني أدناه.
    La réduction des risques se fonde sur une évaluation scientifique des risques, prenant en compte les coûts et avantages, ainsi que la disponibilité de substituts plus sûrs. UN ويستند الحد من المخاطر إلى تقييم الأخطار على أساس علمي مع أخذ التكاليف والمكاسب في الاعتبار وكذلك مدى توافر بدائل آمنة أكثر.
    et avantages procurés par la libéralisation. Qui sont les perdants ? 10 UN والمكاسب التي تنجم عن التحرير؟ ومن هم الخاسرون 6
    Dans les pays en développement qui ont procédé à des ajustements structurels, les emplois offerts dans la fonction publique et les avantages connexes ont aussi été fortement réduits. UN وشهدت البلدان النامية التي تجري تغييرا هيكليا هي الأخرى تدنيا كبيرا في الوظائف والمكاسب التي يوفرها القطاع العام.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'il est de l'intérêt de toutes les nations de protéger l'espace et les avantages qu'il procure. UN وليست مبالغة أن نقول إن لجميع الدول مصلحة في حماية الموجودات الفضائية والمكاسب النابعة منها.
    La coopération entre entreprises varie beaucoup en fonction de la nature du marché et des gains possibles. UN يتفاوت التعاون فيما بين الشركات تفاوتاً كبيراً تبعاً لطبيعة سوق المنتجات والمكاسب التي يمكن جَنيها من هذا التعاون.
    Néanmoins, les réalisations et les progrès n'ont pas été uniformes, et il subsiste de nombreux obstacles, en particulier dans les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    L'objectif de cette loi est de priver les personnes qui ont commis des crimes graves des gains, des biens et des avantages découlant de la perpétration de ces crimes. UN ويتمثل هدف ذلك القانون في حرمان مرتكبي الجرائم من التمتع بالأموال والممتلكات والمكاسب المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم.
    Dans ce cas, tous nos efforts et les progrès péniblement réalisés de ces 10 dernières années partiraient en fumée. UN وفي هذه الحالة، ستذهب كل جهودنا والمكاسب التي تحققت بشق الأنفس خلال السنوات العشر الأخيرة أدراج الرياح.
    les avancées que nous avons réalisées contre les terroristes sont considérables. UN والمكاسب التي حققناها ضد الإرهابيين كبيرة.
    Dans de nombreux cas, la reprise économique et les acquis en matière de stabilité politique notés en 1997 se sont révélés fragiles et vulnérables aux chocs économiques à court terme et aux facteurs structurels. UN وفي حالات عديدة، تبين أن الانتعاش في اﻷداء الاقتصادي والمكاسب التي لوحظت في الاستقرار السياسي في عام ١٩٩٧ كانت هشة ومعرضة للهزات القصيرة والعوامل الهيكلية على السواء.
    Le secteur privé pouvait retirer du partenariat avec l'ONU à la fois des avantages à moyen terme et des bénéfices plus immédiats. UN واتضح أن المنافع المحتملة للقطاع الخاص تشمل كلا من المنافع الطويلة الأجل والمكاسب الفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus