"والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'UNODC
        
    • et de l'UNODC
        
    • et l'ONUDC
        
    • et de l'ONUDC
        
    • et l'Office
        
    • et à l'UNODC
        
    83. L'importance de la coopération entre les organisations internationales comme INTERPOL et l'UNODC a également été soulignée. UN 83- وشدد المتكلمون على أهمية التعاون بين الهيئات الدولية، كالإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les autorités somaliennes et l'UNODC pourraient élaborer des lignes directrices permettant d'aider les États effectuant des patrouilles maritimes à recueillir les éléments de preuve et à les transférer à la cour extraterritoriale. UN ويمكن للسلطات الصومالية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة وضع توجيهات لمساعدة الدول التي تقوم بالدوريات البحرية في جمع الأدلة ونقلها إلى المحكمة الخارجية.
    Les observateurs de l'UNESCO, d'Unidroit et de l'UNODC ont fait des présentations audiovisuelles. UN وقدم المراقبون عن اليونسكو واليونيدروا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة عروضا سمعية بصرية.
    Les observateurs du Conseil international des musées, de l'Organisation mondiale des douanes et de l'UNODC ont fait des présentations audiovisuelles. UN وقدم عروضا سمعية بصرية المراقبون عن مجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Gouvernement philippin et l'ONUDC ont formalisé un accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme dans le cadre du partenariat de l'Asie du Sud-Est en faveur de l'action de la justice pénale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأضفت حكومة الفلبين والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة الطابع الرسمي على شراكة وتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، في إطار الشراكة في جنوب شرق آسيا لتحقيق العدالة الجنائية للإرهاب.
    Le programme de formation des cadets et le cours spécialisé ont reçu l'appui de la MINUSS et de l'ONUDC. UN ودعمت البعثة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامج تدريب المبتدئين، والدورة المتخصصة.
    En 2014, l'Organisation mondiale du tourisme, l'UNESCO et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont lancé conjointement une campagne mondiale pour sensibiliser les touristes au trafic illicite des objets d'art. UN وفي عام 2014، أطلقت منظمة السياحة العالمية واليونسكو والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة معا حملة عالمية لتوعية السياح بجريمة الاتجار بالأعمال الفنية الثقافية.
    Audit de la gestion des achats à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'UNODC : < < Des déficiences dans la gestion des achats ont conduit à un manque d'efficacité, des retards dans les contrats et des surcoûts. > > UN مراجعة إدارة المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة: " أدت أوجه الضعف في إدارة المشتريات إلى حالات من عدم الكفاءة وتأخيرات متصلة بالعقود وتكاليف إضافية "
    Les consultations menées par le Conseiller spécial avec le PNUD et l'UNODC à propos du présent rapport ont porté sur leur travail avec les tribunaux du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > . UN 8 - وركزت مشاورات المستشار الخاص مع البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أثناء إعداد هذا التقرير على عمل البرنامج الإنمائي والمكتب مع المحاكم في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    Le PNUD et l'UNODC estiment que cet appui permettra au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > de juger une vingtaine d'affaires supplémentaires chaque année. UN ويقدر البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن هذا الدعم سيمكِّن " صوماليلاند " و " بونتلاند " من القيام بالمقاضاة في نحو 20 قضية إضافية كل سنة.
    Au cours de la période considérée, Eureka Research, le Bureau supérieur de contrôle et de lutte contre la corruption et l'UNODC ont mis la dernière main à un questionnaire au moyen duquel ils ont réalisé dans 25 provinces la première étude sectorielle sur la gouvernance à l'échelle locale. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت مؤسسة يوريكا للبحوث والمكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع الصيغة النهائية لاستبيان خاص بدراسة استقصائية قطاعية وبإجراء الدراسة في 25 مقاطعة، وهي أوّل دراسة استقصائية قطاعية عن الحوكمة على الصعيد المحلي.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après les mesures que le PNUD et l'UNODC devraient prendre en fonction de la situation de chaque pays : UN 115 - وتبين التدابير المحددة التي سيتخذها البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة حسب الحالة السائدة في كل بلد على حدة في الفقرات الواردة أدناه:
    j) Le PNUD et l'UNODC doivent sérieusement étudier la possibilité de prévoir dans leurs projets avec les États de la région le renforcement des capacités en matière d'enquêtes et de poursuites des personnes soupçonnées de financer, de planifier ou d'organiser des actes de piraterie; UN (ي) قيام البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة بإمعان النظر في إمكانية أن يدرجا في المشاريع التي ينفذانها مع دول المنطقة بناء القدرات في مجال التحقيق والملاحقة القضائية لمن يشتبه في ارتكابهم جرائم تمويل أعمال القرصنة أو التخطيط لها أو تدبيرها؛
    Des déclarations ont été faites par les observateurs de l'Égypte, de l'Italie, du Mexique, des Pays-Bas et du Yémen, de même que par les observateurs de l'UNESCO, d'INTERPOL et de l'UNODC. UN كما ألقى بيانات المراقبون عن إيطاليا ومصر والمكسيك وهولندا واليمن. وتكلم أيضا المراقبون عن اليونسكو والإنتربول والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Parmi les principaux aspects des programmes du PNUD et de l'UNODC figure la construction ou la restructuration de salles d'audience dans chaque région. UN ولهذا يشكل تشييد أو تجديد المحاكم في كل منطقة عنصرا رئيسيا في برنامج كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pour l'instant, les programmes du PNUD et de l'UNODC concernant la Somalie sont axés sur la formation de juristes qualifiés plutôt que sur l'assistance en matière de poursuites. UN وحتى الآن، لا يشكل ذلك جزءا من البرنامجين اللذين ينفذهما البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة في الصومال، اللذين ينصب تركيزهما على التدريب الرامي إلى زيادة قدرات الاختصاصيين القانونيين المحليين.
    L'Institut continuera aussi à consolider les contacts avec le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et l'ONUDC. UN وسوف يواصل المعهد أيضا تعزيز اتصالاته ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'Union européenne s'emploie également, en association avec la Direction exécutive et l'ONUDC, à aider les États du Maghreb à se doter des moyens voulus pour enquêter sur les actes de terrorisme et poursuivre en justice leurs auteurs tout en respectant l'état de droit et les droits de l'homme. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي أيضا في شراكة مع المديرية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز قدرة الدول المغاربية على التحقيق والمحاكمة في قضايا مكافحة الإرهاب في سياق احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le 30 avril 2013, lors de sa 13e séance, il a approuvé cinq projets présentés par la FAO et l'ONUDC, qui représentaient un montant de 2 millions de dollars. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2013، عقد مجلس الصندوق الاستئماني اجتماعه الثالث عشر، الذي وافق خلاله على خمسة مشاريع بقيمة مليوني دولار، مقدَّمة من منظمة الأغذية والزراعة، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Soldes interfonds du FNUAP, du FNUPI et de l'ONUDC UN الأرصدة المشتركة بين الصناديق المتعلقة بصندوق السكان والصندوق الاستئماني للشراكة الدولية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
    La coopération avec le secteur privé a également été renforcée, par exemple dans le cadre d'un programme novateur réalisé au Mexique pour lutter contre les enlèvements, cofinancé par le secteur des entreprises, le Gouvernement et l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN ويجري أيضا تدعيم التعاون مع القطاع الخاص، كما يتضح مثلا في برنامج تجريبي مبتكر في المكسيك لمكافحة الاختطاف، يشترك في تمويله قطاع الشركات والحكومة والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Audit de la gestion des achats à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'UNODC : < < Des déficiences dans la gestion des achats ont conduit à un manque d'efficacité, des retards dans les contrats et des surcoûts. > > UN مراجعة إدارة المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة: " أدت أوجه الضعف في إدارة المشتريات إلى حالات من عدم الكفاءة وتأخيرات متصلة بالعقود وتكاليف إضافية "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus