"والمكتوبة" - Traduction Arabe en Français

    • et écrites
        
    • et écrite
        
    • et écrits
        
    • ou par écrit
        
    • écrite et
        
    • et par écrit
        
    • presse écrite
        
    Lors de ces réunions, la FSMF a collaboré avec d'autres organisations non gouvernementales à la rédaction de documents et a fait des déclarations orales et écrites. UN وفي كل الاجتماعات، كانت المؤسسة تتعاون مع سائر المنظمات غير الحكومية في صياغة وإلقاء البيانات الشفوية والمكتوبة.
    Les délégations ont fait un certain nombre d'observations et de propositions verbales et écrites à propos de ces chapitres. UN وقد تقدمت الوفود بعدد من التعليقات والمقترحات الشفوية والمكتوبة بشأنها.
    Leur liberté de religion et leur droit d'utiliser et de développer leurs langues parlées et écrites étaient respectés et garantis. UN وتحترم وتضمن حريتهم في المعتقد الديني وحقهم في استخدام وتطوير لغتهم المنطوقة والمكتوبة.
    La politique verbale et écrite du Conseil indique que les femmes doivent être admises dans la hiérarchie des institutions religieuses. UN وسياسة الملجس المعلنة والمكتوبة هي أنه ينبغي السماح للمرأة بأن تكون جزءاً من مراتب المؤسسات الدينية.
    Elle indique également que tous les témoignages oraux et écrits que le Rapporteur spécial a recueillis lors de sa visite à Cuba sont à la disposition de tous les États qui souhaiteraient en prendre connaissance. UN كما يشير إلى أن جميع الشهادات الشفوية والمكتوبة التي جمعها المقرر الخاص في أثناء زيارته لكوبا تحت تصرف جميع الدول التي تود الاطلاع عليها.
    b. Conseiller (oralement ou par écrit) le Conseil de sécurité sur l’interprétation et l’application du Statut et du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal criminel international pour le Rwanda; UN ب - إسداء المشورة الشفوية والمكتوبة إلى مجلس اﻷمن بشأن تفسير وتطبيق النظامين اﻷساسيين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات لكل منهما؛
    - Garantir le libre accès au marché des médias à la presse écrite et électronique étrangère; UN - ضمان حرية ولوج السوق الصحافة لمنظمات الصحافة الأجنبية الإلكترونية والمكتوبة.
    L'étude révisée a donc été mise au point à la lumière de commentaires formulés verbalement et par écrit Des observations écrites ont été reçues des Etats—Unis, du Mexique, du Pakistan, de la Pologne et du Royaume—Uni. UN وبناء على ذلك، أعدت الدراسة المنقحة في ضوء التعليقات الشفوية والمكتوبة الواردة)٧(، وقد انتهزت هذه الفرصة لاستيفاء الدراسة بتضمينها بيانات جديدة وردت حديثاً.
    En 2010, le Gouvernement a promulgué le décret 82 qui réglemente l'enseignement et l'apprentissage des langues parlées et écrites des minorités ethniques. UN وفي عام 2010، أصدرت الحكومة المرسوم 82 الذي ينظم تعليم وتعلُّم لغات الأقليات الإثنية المنطوقة والمكتوبة.
    La sauvegarde et l'emploi des langues parlées et écrites par les minorités ethniques sont de plus en plus d'actualité. UN وازداد الإقبال على صون واستخدام لغات الأقليات العرقية المنطوقة والمكتوبة.
    Les nombreuses informations locales et écrites concernant les problèmes rencontrés avec Joint Forest Management n'étaient pas évoquées dans les études de faisabilité réalisées dans le cadre du projet de CFI. UN ولم يرد في الدراسات التي أجريت من أجل مشروع دراسة الجدوى للهيئة الدولية للغابات المجتمعية ذكر ثروة المعلومات المحلية والمكتوبة التي تكشف المشاكل القائمة مع الإدارة المشتركة للغابات في ماديا براديش.
    10. La délégation iranienne avait cru comprendre que le Président présenterait une synthèse des observations orales et écrites formulées par les délégations. UN ١٠ - واستطرد قائــلا إن وفد بلده يدرك أنه كان يتعين على الرئيس أن يقدم موجزا للتعليقات الشفوية والمكتوبة التي أدلت بها الوفود لكي تنظر فيها الجلسة الجارية.
    Dans le cadre du programme de la culture, outre les actions menées " à chaud " pour la sauvegarde du patrimoine en péril des minorités, il faut citer des actions de revitalisation des traditions orales et écrites de populations minoritaires ou nomades, ainsi que les actions visant à renforcer le pluralisme en encourageant l'expression culturelle des minorités et le dialogue interculturel. UN وفي إطار برنامج الثقافة، بالاضافة إلى الاجراءات الطارئة المتخذة لحماية تراث اﻷقليات المعرض للخطر، يجدر ذكر الاجراءات المتخذة لاحياء التقاليد المروية والمكتوبة لشعوب اﻷقليات أو الرحل والاجراءات المتخذة لتعزيز التعددية بتشجيع التعبير الثقافي لﻷقليات والحوار فيما بين الثقافات.
    Langues parlées et écrites UN اللغات المحكية والمكتوبة
    Déclarations et rapports, sous forme orale et écrite UN البيانات أو التقارير الشفوية والمكتوبة
    93. Le Conseil national de la communication veille à la liberté de la communication audiovisuelle et écrite dans le respect de la loi, de l'ordre public et des bonnes moeurs. UN 93- يسهر المجلس الوطني للاتصالات على حرية الاتصالات السمعية البصرية والمكتوبة على أساس احترام القانون والنظام العام والآداب العامة.
    Les messages visuels et écrits décrivant les femmes uniquement dans leur rôle d'épouse et de mère et présentant la mère comme un rôle modèle pour les filles et le père comme un modèle pour les garçons reviennent assez fréquemment dans ces manuels. UN واﻷفكار المرئية والمكتوبة التي تصف المرأة محصورةً في دور الزوجة واﻷم، وتصور اﻷم كنموذج للبنات واﻷب كنموذج للبنين، ترد كثيرا في الكتب المدرسية.
    Ainsi par exemple, le programme de littérature anglaise permet aux élèves d'examiner les stéréotypes dans des documents visuels et écrits. UN ويمكن الاطلاع على أمثلة ذلك في منهج القراءة والكتابة باللغة الإنكليزية، حيث يجري منح الطلبة فرصة استكشاف عملية القولبة في النصوص البصرية والمكتوبة.
    b. Conseiller (oralement ou par écrit) le Conseil de sécurité sur l'interprétation et l'application du Statut et du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda; UN ب - إسداء المشورة الشفوية والمكتوبة إلى مجلس اﻷمن بشأن تفسير وتطبيق النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا ونظاميهما الداخليين وبيناتهما؛
    b. Conseiller (oralement ou par écrit) le Conseil de sécurité sur l'interprétation et l'application du Statut et du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda; UN ب - إسداء المشورة الشفوية والمكتوبة إلى مجلس اﻷمن بشأن تفسير وتطبيق النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا ونظاميهما الداخليين وبيناتهما؛
    - Garantir le libre accès au marché des médias à la presse écrite et électronique étrangère. UN - ضمان حرية ولوج السوق الصحافة لمنظمات الصحافة الأجنبية الإلكترونية والمكتوبة.
    a) De veiller à ce que soient effectivement appliquées les normes juridiques et médicales en matière de consentement éclairé s'agissant du traitement médical et chirurgical des personnes intersexuées, en suivant les meilleures pratiques à cet égard, comprenant notamment la transmission, oralement et par écrit, d'informations complètes sur le traitement proposé, sa justification et les alternatives possibles; UN (أ) ضمان التطبيق الفعال للمعايير القانونية والطبية وفقاً لأفضل الممارسات المتبعة لمنح الموافقة المستنيرة على العلاج الطبي والجراحي للأشخاص الحاملين لصفات الجنسين، بما في ذلك تقديم المعلومات الكاملة الشفوية والمكتوبة بشأن العلاج المقترح، وتبريره وبدائله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus