Le Département a donné la priorité aux préparatifs des grandes conférences des Nations Unies de 1994 et de 1995 consacrées aux questions économiques et sociales. | UN | وأعطت اﻹدارة اﻷولوية للتحضيرات للمؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة المعقودة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ والمكرسة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
194. On trouvera ci-dessous un récapitulatif des flux d'aides consacrées à des projets en rapport avec les droits de l'homme pour 2005-2006. | UN | 194- ويرد أدناه قائمة بتدفقات المعونات المقدمة من المانحين خلال الفترة 2005-2006 والمكرسة لمشاريع حقوق الإنسان. |
Mais le record que je voudrais souligner est que 142 délégations se sont exprimées au cours des différentes réunions consacrées au débat thématique que nous avons eu ces dernières semaines. | UN | ولكن الحقيقة التي أود أن أبرزها هي أن 142 مندوبا تكلموا أثناء الجلسات التي عُقدت على مدار الأسابيع الماضية والمكرسة للمناقشة المواضيعية. |
Il en est de même de la célébration des 16 jours d'activisme annuel contre les violences faites aux femmes, consacrés essentiellement à la vulgarisation de la Convention. | UN | ويستمر أيضاً الاحتفال بالأيام السنوية 16 المخصصة للأنشطة المناهضة للعنف ضد المرأة والمكرسة أساساً للتعريف بالاتفاقية. |
S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le Myanmar n'a cessé de demander la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | لقد دعت ميانمار باستمرار لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة والمكرسة لنزع السلاح. |
À l'instar des autres délégations qui ont une approche positive, nous pensons toujours que la paix peut être réalisée sans compromettre la dignité de l'ONU, consacrée dans notre Charte. | UN | وشأننا شأن أي وفد آخر ذي نظرة مستقبلية إيجابية، فإننا لا نزال نؤمن بأن السلام يمكن بلوغه بدون المساس بكرامة اﻷمم المتحدة، المجسدة والمكرسة بوضوح في ميثاقنا. |
Il reste que la méfiance vis-à-vis du dépositaire, que traduisent les dispositions analysées ci-dessus des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne, est trop ancrée et dans les esprits et dans la pratique pour qu'il puisse être envisagé de revenir sur les règles adoptées en 1969 et pérennisées en 1986. | UN | 168- غير أن الاحتراز من الوديع، المجسد في الأحكام التي سبق تحليلها أعلاه من أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة متجذر في الأذهان وفي الممارسة بدرجة يتعذر معها توخي مراجعة القواعد المعتمدة في 1969 والمكرسة في 1986. |
En tout état de cause, les initiatives envisagées par le Conseil de sécurité pour le règlement des conflits doivent être conformes aux valeurs consacrées dans le Statut de Rome afin que la paix et la justice aillent effectivement de pair. | UN | وعلى أية حال، ينبغي لمبادرات فض النزاعات التي ينظر فيها مجلس الأمن أن تكون متسقة مع القيم والمكرسة في نظام روما الأساسي، لكي يعمل السلام والعدالة معا على نحو فعال. |
Évaluation approfondie des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | تقييم مستقل متعمق لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً |
Les récentes déclarations de Serge Sarkissian ne sont donc qu'une preuve supplémentaire de la persistance avec laquelle Erevan propage les odieuses notions de supériorité et de haine raciales consacrées dans sa politique d'État. | UN | وبذلك تصبح تصريحات سيرج سرغسيان الأخيرة دليلا قويا آخر على اتساق الخط الذي تنتهجه الجهات الرسمية في يريفان في نقل الأفكار الشائنة بشأن التفوق العرقي والكراهية العنصرية والمكرسة في سياسة الدولة في جمهورية أرمينيا. |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe indépendante des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles | UN | تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي المستقل لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً |
ii) Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | `2` التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الهشة هيكلياً والضعيفة والصغيرة |
ii) Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | `2` التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً |
La mise en œuvre de ces droits consacrés par la Constitution est coordonnée en détail grâce aux lois et règlements propres à chaque domaine. | UN | 27- ولإعمال الحقوق الواردة أعلاه والمكرسة في الدستور، ترد في القوانين والأنظمة الخاصة بكل مجال إجراءات قانونية مفصلة للتنسيق. |
A titre illustratif, on peut citer les articles 1, 4,7, 15.2, 15.9, 17.3, 18 et 25 de la Constitution qui sont consacrés, sans équivoque, à l'élimination de toutes les formes de discrimination. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الإشارة إلى المواد 1 و4 و7 و15-2 و15-9 و17-3 و18 و25 من الدستور والمكرسة بوضوح لا لبس فيه للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Il faut impérativement traiter le problème de la diminution de l'assistance au développement, maintenant que les pays réduisent leur aide publique dans ce domaine et que les fonds multilatéraux sont de plus en plus souvent consacrés aux secours d'urgence et non pas au développement; | UN | - ينبغي معالجة قضايا المساعدة الانمائية الرسمية الوطنية المتدنية ونسبة اﻷموال اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والمكرسة لحالات الطوارئ بدلا من اﻷغراض الانمائية؛ |
Il faut impérativement traiter le problème de la diminution de l'assistance au développement, maintenant que les pays réduisent leur aide publique dans ce domaine et que les fonds multilatéraux sont de plus en plus souvent consacrés aux secours d'urgence et non pas au développement; | UN | " ينبغي معالجة قضايا المساعدة الانمائية الرسمية الوطنية المتدنية ونسبة اﻷموال اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والمكرسة لحالات الطوارئ بدلا من اﻷغراض الانمائية؛ |
L'Assemblée générale, à sa session extraordinaire de 1998 consacrée au problème de l'abus des drogues, a reconnu que la réduction de la demande était un élément indispensable de la lutte à mener pour résoudre ce problème multidimensionnel. | UN | 82 - تم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 1998 والمكرسة لمشكلة إساءة استعمال المخدرات، التسليم بأن خفض الطلب يمثل ركنا لا غنى عنه في مكافحة هذه المشكلة المتعددة الأبعاد. |
En 1999, à sa septième session consacrée à l'examen des progrès accomplis dans le domaine du développement durable des mers et des océans, la Commission du développement durable a à nouveau insisté sur cette nécessité. | UN | وكانت لجنة التنمية المستدامة قد أكدت من جديد هذه الحاجة في دورتها السابعة لعام 1999 والمكرسة لاستعراض التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Un tel travail sera utile pour l'élaboration de politiques et de stratégies, mais fournira aussi un apport à la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en l'an 2000 et sera consacrée à l'examen de la suite donnée au Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وسيوفر هذا مدخلات لوضع السياسات والاستراتيجيات، وكذلك للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقررة لعام ٢٠٠٠، والمكرسة لاستعراض حالة تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
13) Il reste que la méfiance vis-à-vis du dépositaire que traduisent les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne est trop ancrée et dans les esprits et dans la pratique pour qu'il puisse être envisagé de revenir sur les règles adoptées en 1969 et pérennisées en 1986. | UN | 13) غير أن الاحتراز من الوديع، المجسد في الأحكام التي سبق تحليلها أعلاه من أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة، متجذر في الأذهان وفي الممارسة بدرجة يتعذر معها توخي مراجعة القواعد المعتمدة في عام 1969 والمكرسة في عام 1986. |