"والملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • et appropriées
        
    • et appropriés
        
    • appropriées et
        
    • et adéquat
        
    • et adéquates
        
    • et appropriée
        
    • et approprié
        
    • appropriées qui
        
    • et adaptée
        
    • et bien conçue
        
    • bénéficie d'un financement approprié et
        
    • et adaptées
        
    • et suffisante
        
    • et adaptés
        
    • et d'actualité
        
    Ces dispositions envisagent les mesures nécessaires et appropriées pour assurer la sécurité des personnes en transit et, dans le cas du transfert de personnes accusées, pour les empêcher de s'enfuir. UN وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين.
    De prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la haine, l'intolérance et les actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    À ce propos, la FINUL doit rester vigilante et utiliser les moyens nécessaires et appropriés pour s'acquitter pleinement de son mandat. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتحلى اليونيفيل باليقظة وتستخدم الوسائل اللازمة والملائمة لإنجاز الولاية المنوطة بها كاملة.
    Israël continuera de prendre les mesures de légitime défense appropriées et nécessaires pour résister à de telles attaques et activités terroristes. UN وستواصل إسرائيل اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة للدفاع عن النفس في مواجهة أي من هذه الهجمات والأنشطة الإرهابية.
    À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. UN وفي هذا السياق، دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان المتابعة المنهجية والملائمة لاحتواء تزايد انتشار هذا الوباء احتواء فعالا.
    Il est essentiel de concevoir des technologies propres et adéquates pour mettre en œuvre des actions d'atténuation et d'adaptation. UN التكنولوجيا النظيفة والملائمة بالغة الأهمية للتخفيف والتكيف.
    Les forces de l'OTAN conserveront leur obligation et prérogative de prendre toute mesure nécessaire et appropriée pour se défendre en cas d'actes d'hostilité; UN وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛
    Ateliers et orientations techniques qui améliorent la connaissance des technologies novatrices et appropriées et l'accès à ces technologies UN حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    Ateliers et orientations techniques en matière d'environnement qui améliorent les connaissances et l'accès à des technologies novatrices et appropriées UN حلقات العمل والتوجيهات التقنية البيئية التي تنهض بالمعارف وتوفر النفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    Elle a donc estimé que les autorités autrichiennes n'avaient pas manqué de prendre des mesures raisonnables et appropriées. UN ولهذا فقد أُعتبر أن السلطات النمساوية لم تخفق في اتخاذ التدابير المعقولة والملائمة.
    Il y avait de bonnes raisons de s'efforcer d'aller au-delà de la simple prise de conscience des questions sociales pour accéder à un partage d'expériences permettant d'élaborer des stratégies pertinentes et appropriées. UN وكان هناك اهتمام بتجاوز موضوع التوعية بالقضايا الاجتماعية الى الوصول الى عملية تبادل للخبرات من أجل المساعدة على صوغ الاستراتيجيات اللازمة والملائمة.
    À cet effet, l'accent sera mis sur les échanges favorisant le commerce et les investissements productifs débouchant sur le transfert de technologies nouvelles et appropriées. UN وهنــا سيجــري التركيــز علــى التبــادل التجاري الذي يشجع التجارة والاستثمارات المثمرة والمؤدية إلى نقل التكنولوجيا الجديدة والملائمة.
    b) Favoriser le développement de capacités spatiales pertinentes et appropriées dans les États intéressés; UN )ب( تعزيز تنمية القدرات الفضائية ذات الصلة والملائمة في الدول المهتمة؛
    Il a également recommandé qu'une étude soit menée sur les formes et moyens d'actions légitimes et appropriés permettant aux minorités de défendre leurs droits compte tenu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أوصى بإجراء دراسة عن الأشكال والوسائل الشرعية والملائمة التي تستطيع بها الأقليات الدفاع عن حقوقها في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il accueille également le consensus atteint à la Conférence d'examen de Durban et recommande aux décideurs politiques de compter sur le langage robuste et adéquat du document final et de l'implémenter au niveau national. UN ويرحب أيضاً بتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي ويوصي صنّاع السياسات بالاعتماد على اللغة القوية والملائمة المستخدمة في الوثيقة الختامية للمؤتمر وبتنفيذها على الصعيد المحلي.
    Les juges ont estimé que Mme White avait été violée `quelques jours après le refus arbitraire de la police de prendre des mesures appropriées et adéquates pour assurer sa protection à son domicile, conformément à l'ordre du tribunal ›. UN وقرر القضاة أن السيدة هوايت اغتُصبت، خلال بضعة أيام من إخفاق الشرطة في اتخاذ الخطوات الصحيحة والملائمة لحمايتها في بيتها كما يقضي أمر الحماية بذلك.
    - Prévoir l'aide nécessaire et appropriée pour soustraire les enfants des pires formes de travail des enfants et assurer leur réadaptation et leur réintégration sociale; UN - توفير المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة لانتشال الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال وإعادة تأهيلهم ودمجهم اجتماعياً؛
    " Le BBS utilise le téléphone ordinaire, un ordinateur personnel, un logiciel de communication moderne et approprié pour envoyer électroniquement des documents pornographiques impliquant des enfants d'un ordinateur sur un autre. UN " ويستخدم نظام النشرات الحاسوبية، مرفق الهاتف العام أو الحواسيب الشخصية أو برامج الاتصالات الحديثة والملائمة ﻹرسال المواد اﻹباحية عن اﻷطفال الكترونيا من حاسوب إلى آخر.
    Mesures juridiques supplémentaires et autres mesures appropriées qui ont été prises UN 2 - ما تم الإضطلاع به من الخطوات والتدابير الإضافية القانونية والملائمة الأخرى المتخذة
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'information concrète et adaptée aux enfants concernant l'exercice des droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ندرة المعلومات العملية والملائمة للأطفال فيما يتعلق بممارسة حقوقهم.
    Les États parties ont pour obligation de veiller à ce que tous les adolescents, filles ou garçons, scolarisés ou non, aient accès sans réserve à une information précise et bien conçue sur la manière de protéger leur santé et leur épanouissement et d'adopter des comportements favorables à la santé. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    Au paragraphe 8, la dernière partie de la phrase doit se lire comme suit : < < afin que le Fonds de contributions volontaires pour la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale bénéficie d'un financement approprié et suffisant. > > UN وفي الفقرة 8، يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي: " لكفالة توافر الموارد الكافية والملائمة في صندوق التبرعات الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط " .
    Projet régional : Projet témoin de méthodes économiquement efficaces, respectueuses de l'environnement et adaptées au milieu pouvant durablement remplacer le DDT dans la lutte contre le paludisme en Afrique (PNUE); financement total : 11,9 millions de dollars; FEM : 5,9 millions de dollars. UN إقليمي: إجراء بيان عملي على فعالية التكاليف واستدامة استخدام البدائل السليمة بيئياً والملائمة محلياً للـ دي. دي.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Produits alimentaires hygiéniques, nutritifs et adaptés aux conditions locales UN إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية
    7. Souligne à nouveau que le Corps commun doit axer son travail sur des points hautement prioritaires, bien définis et d'actualité, en recensant des questions précises concernant la gestion, l'administration et la programmation, afin de lui fournir, ainsi qu'aux autres organes délibérants des organisations participantes, des recommandations pratiques et orientées vers l'action; UN 7 - تكرر التشديد على ضرورة أن تركز الوحدة في عملها على البنود ذات الأولوية المحددة تحديدا جيدا والملائمة زمنيا، مع تعيين المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية الملموسة الرامية إلى تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى التابعة للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية وعملية المنحى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus