En février 2010, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine de l'aide humanitaire, avec la fermeture de tous les camps de personnes déplacées et abris de transition et un processus pacifique de retour et de réintégration. | UN | 18 - وفي شباط/فبراير 2010، تم تحقيق تقدم كبير في مجال المساعدة الإنسانية، مع إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا والملاجئ الانتقالية وبدء عملية سلمية للعودة والاندماج. |
Les garderies et les refuges à court terme aident les femmes handicapées dans leurs activités sociales. | UN | وتدعم مراكز لرعاية الأطفال والملاجئ لفترة قصيرة الأنشطة الاجتماعية التي تقوم بها المعوقات. |
Elle s'est rendue dans des prisons et des abris pour femmes et a recueilli les témoignages de femmes victimes de violence. | UN | كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف. |
:: Amélioration des structures fortifiées, notamment les périmètres, les points d'entrée et les abris | UN | :: التصاميم المتقدمة للهياكل المعززة، بما فيها المناطق المحيطة، وحماية المدخل والملاجئ المحصنة |
Le système dispense une série de services destinés aux enfants, adolescents, personnes âgées et personnes handicapées, y compris soins à domicile, garderie, services sociaux, pouponnières et foyers. | UN | ويقدم النظام سلسلة من الخدمات المستهدفة للأطفال والمراهقين والمسنين والمعوقين، بما في ذلك الرعاية المنزلية، ومراكز الرعاية النهارية، والخدمات الاجتماعية، ورياض الأطفال، والملاجئ ضمن خدمات أخرى. |
J'ai appelé les centres de traitements et les foyers du coin jusqu'à trouver le bon. | Open Subtitles | لذا اتصلت بوحدات العلاج والملاجئ في المناطق المحيطة حتى وجدت المكان الصحيح |
En outre, il n'existe pas de règles juridiques et administratives pour encadrer les prestations de services aux victimes dans les centres et les structures d'hébergement. | UN | كما يفتقر، علاوة على ذلك، إلى المعايير القانونية والإدارية لتوجيه الخدمات المقدمة للضحايا في تلك المراكز والملاجئ. |
La situation humanitaire s'est sensiblement améliorée au Timor-Leste, tous les camps de déplacés et abris provisoires ayant été fermés en février 2010 grâce aux efforts concertés du Gouvernement et de l'équipe de pays humanitaire. | UN | 46 - وتحسنت الأوضاع الإنسانية كثيرا في تيمور - ليشتي بصفة عامة بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا والملاجئ الانتقالية في شباط/فبراير 2010 بفضل الجهود المشتركة بين الحكومة والفريق القطري للشؤون الإنسانية. |
En 2012, l'Entité a fourni un appui à des centres et abris pour les survivantes de violences dans 11 pays ou zones et pour un accroissement des capacités de réaction de la police dans 6 pays. | UN | 35 - وخلال عام 2012، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى مراكز الرعاية المتكاملة والملاجئ لفائدة الناجيات من العنف في 11 بلدا/منطقة()، وعززت قدرات الشرطة على التعامل مع الحالات في ستة بلدان(). |
les refuges sont ouverts à toute personne exposée à la violence dans des relations avec des proches et aux jeunes exposés aux mariages forcés et au trafic d'être humains. | UN | والملاجئ متاحة لكل من تعرض للعنف في سياق العلاقات الحميمة وللشباب الذين تم إكراههم على الزواج أو الاتجار بهم. |
Selon les pays, les services d'aide et les refuges sont surtout fournis par des acteurs bénévoles ou le secteur associatif, ou bien ils sont assurés par le secteur public soit directement soit via le financement public des prestataires de services. | UN | ففي بعض البلدان من يتولى خدمات الدعم والملاجئ هم في الدرجة الأولى متطوعون أو القطاع المجتمعي، بينما في بلدان أخرى يقدم هذه الخدمات قطاع الشرطة بصورة مباشرة أو من خلال تمويل الدولة لمقدمي الخدمات. |
Apportant leur soutien à ce programme, les syndicats kirghises aident à mettre en place et à développer de nouveaux types d'établissements de service social, en l'espèce des centres de protection sociale et des abris d'aide sociale. | UN | وتساعد النقابات العمالية، دعما لهذا البرنامج، في إنشاء وتنمية أنواع جديدة من مؤسسات الخدمات الاجتماعية، ألا وهي مراكز الرعاية الاجتماعية والملاجئ الاجتماعية. |
Ils ont également révélé une absence critique de perspectives de développement à plus long terme, notamment pour les quelque 600 000 personnes qui vivent encore dans des camps et des abris. | UN | كما أنها تكشف عن افتقار شديد إلى الآفاق الإنمائية الطويلة الأمد، لا سيما بالنسبة إلى 000 600 من السكان الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والملاجئ. |
Dans ces opérations, la Commission n'a rien laissé de côté, ni les prisons, ni les terrains de sport, ni les universités, ni les boulangeries, ni les abattoirs, ni les abris civils, ni les égouts, ni les barrages d'irrigation, ni les hôpitaux, ni les bâtiments des services administratifs. | UN | ولم تستثن اللجنة من عملياتها التفتيشية السجون والملاعب الرياضية والجامعات وأفران الخبز والمجازر والملاجئ المدنية وشبكات المجاري والسدود اﻹروائية والمستشفيات وأبنية الدوائر الحكومية. |
Veuillez préciser s'il existe un contrôle du fonctionnement général de ces centres de soins et foyers, notamment de l'utilisation des fonds qui leur sont alloués et du respect de l'impératif de confidentialité. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان يتم رصد العمليات الشاملة لمراكز الرعاية والملاجئ هذه، مثل الاستخدام الكافي للميزانية المخصصة لها واحترام سريّة المعلومات التي تخص الضحايا. |
De même, les instituts régionaux et municipaux et les foyers pour femmes organisent des formations sur l'application de cette loi. | UN | كما تقوم المعاهد والملاجئ الخاصة بالمرأة على مستوى المحافظات والبلديات بأنشطة تدريب بشأن تطبيق هذا القانون. |
En outre, il n'existe pas de règles juridiques et administratives pour encadrer les prestations de services aux victimes dans les centres et les structures d'hébergement. | UN | كما يفتقر علاوة على ذلك، إلى المعايير القانونية والإدارية لتوجيه الخدمات المقدمة للضحايا في تلك المراكز والملاجئ. |
C'est ainsi que depuis 2000, l'Institut national de la femme (Inamujer) a été renforcé. Les Services d'aide aux femmes ont été mis en place et les centres d'accueil Argelia Laya et Elisa Jiménez ont été créés. | UN | وظهرت دلائل ذلك المشهد في عام 2000 من خلال تدعيم المعهد الوطني للمرأة، ومكتبي رعاية شؤون المرأة والملاجئ: أرخيليا لايا وإليسا خيمينيز. |
Par ailleurs, la facilitation de l'assistance humanitaire prend la forme de la protection de sites de personnes déplacées et celle de lieux de refuge où les personnes se sentant menacées viennent passer la nuit. | UN | 41 - وبالإضافة إلى ذلك، يشمل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية حماية المواقع التي يلجأ إليها المشردون داخلياً والملاجئ التي يقصدها للمبيت الأشخاص الذين يشعرون بالتهديد. |
Prise en charge des femmes dans les centres spécialisés et dans les foyers d'accueil provisoire | UN | النساء اللاتي حصلن على الخدمات في المراكز المتخصصة والملاجئ المؤقتة |
Nous avons des flashs info d'hôpitaux envahis et de refuges temporaires remplis, mais la réalité est toute claire. | Open Subtitles | لدينا أنباء عاجلة عن إجتياح المستشفيات والملاجئ المؤقتة مملوءة ولكن الحقيقة واضحة تماماً |