En outre, aucune entrave ne doit être mise à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La République du Bélarus a ainsi réaffirmé son attachement au respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك أكدت جمهورية بيلاروس مجددا التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Ces politiques vont à l'encontre des buts et principes les plus fondamentaux de la Charte et surtout des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et elles constituent une violation de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وهذه السياسات تتعارض مــع أبسط مبــادئ الميثاق ومقاصده، وأهمهــا على اﻹطــلاق مبدأ المســاواة فـي السيــادة ومبــدأ عــدم التدخـل في الشــؤون الداخليــة، وتنتهــك حريـة التجارة والملاحة الدوليتين. |
Par conséquent, la Gambie s'oppose à la promulgation ou à l'application persistantes contre Cuba de lois, d'actes ou de mesures de cet ordre, qui gênent la libre circulation du commerce international et de la navigation internationale. | UN | وبناء على ذلك، تعارض غامبيا استمرار سن قوانين أو تدابير أو إجراءات من هذا القبيل أو تطبيقها على كوبا بما يعوق حرية تدفق التجارة والملاحة الدوليتين. |
En effet, Cuba, comme tous les États Membres, a droit à bénéficier de la liberté du commerce international et de la navigation. | UN | والواقع أن لكوبا، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، الحق في حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La Gambie demeure opposée à la promulgation ou à l'application, à l'encontre de Cuba, de lois ou de mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ما زالت غامبيا تعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
L'imposition de telles mesures viole les principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que les principes du système commercial multilatéral, notamment le principe d'égalité souveraine des États et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وينتهك فرض تدابير اقتصادية انفرادية مبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ومع ذلك تؤكد ماليزيا من جديد التزامها مرة أخرى باحترام المبادئ الأساسية، مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
L'Indonésie reconnaît les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن إندونيسيا تقدر مبادئ تساوي السيادة بين الدول، وعدم التداخل والتدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين باعتبارها دعامات تعددية الأطراف. |
La République du Bélarus a voulu par là réaffirmer qu'elle est résolue à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك تكون جمهورية بيلاروس قد أكدت من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Le Gouvernement kényen appuie pleinement la résolution 57/11 et déclare qu'il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | تؤيد كينيا تأييدا تاما القرار 57/11 وهي لم تسن أو تطبق مطلقا قوانين وتدابير تحد من حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Il ressort de façon tout à fait claire que ce blocus viole les principes internationaux régissant les relations entre États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ومن الواضح وضوح الشمس أن الحصار يشكل انتهاكا للمبادئ المتفق عليها دوليا لتنظيم العلاقات بين الدول، كالتساوي في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Le Zimbabwe a toujours défendu le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن زمبابوي تتمسك دائما بمبدأ احترام المبادئ الأساسية للمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Il faut respecter et défendre les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | فمن الواجب أيضا احترام مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان واحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين والالتزام بهما. |
4. Fidèle à cette position, l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements pouvant porter atteinte à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | 4 - وانطلاقًاً من هذه الموقف، فإن اتحاد ميانمار لم يسّ أي قوانين أو أنظمة تتنافى مع حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La Gambie demeure opposée à la promulgation ou à l'application, à l'encontre de Cuba, de lois ou de mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وما زلنا نعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
La Mission permanente du Libéria confirme que, dans le respect des droits des États et des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, le Libéria n'a pris aucune mesure qui pourrait entraver la liberté et la fluidité du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتؤكد البعثة الدائمة لليبريا أنه، احتراما لحقوق الدول والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، لم تتخذ ليبريا أي تدابير قد تعرقل التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
La Russie, pour sa part, a toujours été guidée par les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux — points que mentionne le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وروسيا بــــدورها دأبت على السير على هدي مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين - وهي نقاط وردت في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Le Myanmar est également l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi que la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | وميانمار أيضا من المشاركين في وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي ولذلك، تحترم احتراما تاما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل بأشكاله في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Ces politiques violent les principes et les buts les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, à savoir les principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. | UN | فهذه السياسات تنتهك المبادئ واﻷغراض اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Un pays puissant continue de promulguer une législation qui est de nature à porter atteinte à la liberté de commerce international et de navigation d'États souverains. | UN | فهناك بلد قوي يواصل سن تشريعات هي أقرب مــا تكــون الى التدخـــل في حرية التجــارة والملاحة الدوليتين للدول ذات السيادة. |
La Barbade n'a aucune loi restreignant la liberté de commerce et de navigation avec Cuba et a toujours voté en faveur de la résolution intitulée < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > depuis que l'Assemblée générale en a été saisie à sa quarante-sixième session en 1991. | UN | وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي، ترى حكومة جمهورية باراغواي أن تطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية ينتهك سيادة الدول الأخرى والمساواة القانونية بين الدول ومبدأ عدم التدخل، وكذلك حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Le Gouvernement népalais défend les principes de la non-ingérence, de la non-intervention et de l'égalité souveraine des États et souscrit pleinement aux obligations qu'imposent la Charte des Nations Unies et le droit international de respecter la liberté du commerce international et la liberté de navigation. | UN | 1 - تؤيد حكومة نيبال مبدأ عدم التدخل ومبدأ تساوي الدول في السيادة، وتؤيّد تماما الالتزامات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي باحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |