"والملموس" - Traduction Arabe en Français

    • et concret
        
    • et appréciables
        
    • et concrète
        
    • et tangible
        
    • concret et
        
    • et concrètement
        
    • et tangibles sont enregistrés
        
    Tel est le dilemme réel et concret auquel la communauté internationale doit maintenant sortir. UN هذا هو المأزق الحقيقي والملموس الذي يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    De 2001 à 2004, la lutte contre le Sida s'est orientée vers une vision multisectorielle accompagnée par un engagement politique de plus en plus visible et concret. UN وفي الفترة ما بين عامي 2001 و2004، اعتمدت الجهود الرامية إلى مكافحة الإيدز نهجاً متعدد القطاعات وكانت مصحوبة بتزايد الدعم السياسي الواضح والملموس.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant de nouveau tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يكرر دعواته لجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك للإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    L'efficacité de l'examen serait subordonnée à une amélioration visible et concrète de la situation des droits de l'homme dans les différents pays. UN وستعتمد فعالية الاستعراض على التحسن المرئي والملموس لحالة حقوق الإنسان في البلدان.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée espère que la communauté internationale fournira un appui adéquat et tangible dans ces domaines prioritaires. UN وقال إن بابوا غينيا الجديدة تلتمس الدعم الدولي المناسب والملموس في هذه المجالات ذات اﻷولوية.
    Pour terminer, je tiens à souligner encore une fois la nécessité de stimuler l'engagement politique et économique que la communauté internationale a pris de fournir un appui concret et sans réserve à un programme aussi noble que le nouvel Ordre du jour. UN وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى ضرورة الحث على التزام المجتمع الدولي سياسيا واقتصاديا بتقديم الدعم الكامل والملموس لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد النبيل. برنامج اﻷعمال
    Toutefois, les discours ressassés remplis de bonnes intentions politiques sont vides de sens si les promesses passées ne sont pas effectivement et concrètement tenues. UN ومع ذلك، فإن الكلام المبتذل عن النوايا السياسية الطيبة لا معنى له من دون الوفاء الظاهر والملموس بالتعهدات السابقة.
    Le Traité ne pourra conserver son autorité que si des progrès constants et tangibles sont enregistrés dans l'élimination des armes nucléaires. UN والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها.
    Je terminerai en exprimant l'espoir que la Convention ralliera l'adhésion la plus large possible et que les États lui apporteront leur appui total et concret en la ratifiant ou en y adhérant le plus rapidement possible. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالاعراب عن اﻷمل في أن تستقطب الاتفاقية اﻵن أكبر قدر ممكن من القبول وأن تحظى بالتأييد الكامل والملموس من جانب الدول وذلك بالتصديق عليها أو الانضمام اليها في أقرب فرصة ممكنة.
    Tout en soulignant que le développement de l'Afrique est au premier chef la responsabilité des Africains, la communauté internationale s'est engagée à fournir un appui total et concret aux efforts des pays africains. UN ومع التشديد على أن تنمية افريقيا هي مسؤولية الافريقيين في المقام اﻷول، قطع المجتمع العالمي على نفسه التزاما بتقديم الدعم الكامل والملموس لجهود البلدان الافريقية.
    Dans ce programme la communauté internationale a accepté le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique de même que la responsabilité et l'obligation de fournir un appui ferme et concret aux efforts africains. UN وفي هذا البرنامج يقبل المجتمع الدولي مبدأ المسؤولية المقتسمة والمشاركة الكاملة مع افريقيا والمسؤولية والتعهد بإعطاء الدعم الكامل والملموس للجهود اﻷفريقية.
    Nous exhortons la communauté internationale à apporter un appui ferme et concret à cette Initiative qui est devenue depuis peu le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الراسخ والملموس لهذه المبادرة التي أصبحت في فترة زمنية قصيرة جدا الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Le rapport soumis par l'État partie est cependant apparu au Comité comme trop juridique et manquant d'information sur l'application pratique et concrète du Pacte, sur la jurisprudence et sur les données statistiques relatives aux divers droits visés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN على أن التقرير المقدم من الدولة الطرف يبدو، في نظرها، ذا طابع قانوني زائد عن الحاجة وتنقصه معلومات عن التطبيق العملي والملموس للعهد، وعن أحكام القضاء، والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بمختلف الحقوق المعترف بها في المواد ٦ إلى ٥١ من العهد.
    En conclusion, ma délégation tient à réaffirmer que le Japon est prêt à contribuer de manière constructive et concrète au développement de l'Afrique pour que le continent puisse donner pleinement la mesure de ses vastes capacités et devienne une Afrique véritablement dynamique, un continent d'espoir et de possibilités. UN في الختام، يود وفد بلدي التأكيد من جديد على استعداد اليابان للإسهام البنّاء والملموس في تنمية أفريقيا التي ستحقق إمكانياتها الهائلة، أفريقيا المفعمة بالحيوية حقا، قارة الأمل والفرص.
    Ce privilège particulier perpétue une discrimination patente et tangible à l'égard des États Membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité au moment de l'élection. UN وهذا الامتياز الخاص يديم التمييز الصريح والملموس ضد الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن وقت الانتخاب.
    Nous engageons tous les États qui n'y ont pas encore adhéré, à présent minoritaire, à accorder leur appui concret et total en ratifiant la Convention ou en y adhérant à la première occasion qui leur sera offerte. UN ونناشد البلدان التي لم تنضم، والتي تشكل أقلية اﻵن، بأن تقدم دعمها الكامل والملموس من خلال التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب فرصة ممكنة.
    et qu'elle s'engage à appuyer sans réserve et concrètement les efforts entrepris par les pays africains. UN وإن المجتمع الدولي التزم بتقديم الدعم الكامل والملموس للجهود اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus