"والممارسات الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • et autres pratiques
        
    • et d'autres pratiques
        
    • douane et les autres
        
    • et les autres opérations
        
    • et les autres pratiques
        
    d) Lutte contre les comportements prédateurs et autres pratiques anticoncurrentielles. UN (د) مراقبة السلوك الضار والممارسات الأخرى المناهضة للمنافسة.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب، بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة، حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation - englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques - de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    Lutte contre la glorification du nazisme, du néonazisme et d'autres pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN محاربة تمجيد النازية والنازية الجديدة والممارسات الأخرى التي تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Lutte contre la glorification du nazisme et d'autres pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN محاربة تمجيد النازية والممارسات الأخرى التي تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    L'article 5 fait obligation aux États parties à prendre les mesures nécessaires pour modifier le comportement socioculturel de l'homme et de la femme en vue d'éliminer les préjugés et les pratiques coutumières et autres pratiques courantes dans la société, préjudiciables aux femmes, qui sont fondés sur l'idée de la supériorité de l'homme et du rôle stéréotypé de la femme limité à la procréation et à l'éducation des enfants. UN تطالب المادة 5 الدول الأطراف اتخاذ ما يلزم لمعالجة التأثير الاجتماعي والثقافي لسلوك كل من الرجل والمرأة من أجل القضاء على الأعراف والعادات والممارسات الأخرى التي درج المجتمع على إتباعها ضد المرأة، والتي تقوم على فكرة التفوق الذكوري والدور النمطي للمرأة والمتمثل في إنجاب ورعاية الأولاد.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تكشف أي تمييز بحكم الواقع، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    Partenariat interinstitutions pour la pauvreté et l'environnement et autres pratiques du BDP (pauvreté et gouvernance). UN الشراكة بين الوكالات المعنية بشؤون البيئة والفقر والممارسات الأخرى لمكتب السياسات الإنمائية (الفقر والحكم).
    À partir de 1989, la Commission des droits de l'homme a invité tous les États Membres à étudier la possibilité de prendre des mesures appropriées pour protéger les groupes particulièrement vulnérables tels que les enfants et les femmes migrantes contre l'exploitation par la prostitution et autres pratiques analogues à l'esclavage, y compris la possibilité de créer des organismes nationaux pour réaliser ces objectifs. UN ومنذ عام 1989، قامت لجنة حقوق الإنسان بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل الأطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال عن طريق البغاء والممارسات الأخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه الأهداف.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    L'étude donne le pourcentage des fonctionnaires féminines suivant le poste, le statut de promotion et les formes de discrimination lors des promotions, ainsi que les mécanismes à la base de la discrimination (gestion interne des ressources humaines et autres pratiques). UN وتتضمن الدراسة نسبة الموظفات لكل منصب، وحالة الترقية وأشكال التمييز في الترقية والآليات وراء التمييز (الإدارة الداخلية للموارد البشرية والممارسات الأخرى).
    Lutte contre la glorification du nazisme et d'autres pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN محاربة تمجيد النازية والممارسات الأخرى التي تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Lutte contre la glorification du nazisme, du néonazisme et d'autres pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN محاربة تمجيد النازية والنازية الجديدة والممارسات الأخرى التي تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Lutte contre la glorification du nazisme et d'autres pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN محاربة تمجيد النازية والممارسات الأخرى التي تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Le système de la dot, la préférence pour les garçons, le mariage des enfants, la polygamie, le veuvage et d'autres pratiques liées à l'exclusion sociale sont occasionnellement signalés par les médias. UN وفي مناسبات نادرة تبلِّغ وسائطُ الإعلام عن ممارسة نظام البائنة، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات، والترمل، والممارسات الأخرى المتصلة بالاستبعاد الاجتماعي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer la prévalence du tourisme pédophile et d'autres pratiques proscrites par le Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات لتحديد مدى انتشار السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والممارسات الأخرى المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Ces disparités se manifestent dans la vie familiale, la responsabilité parentale et d'autres pratiques qui limitent les possibilités d'épanouissement des femmes, comme le montrent les exemples ci-après. UN وتتضح مظاهر هذه التفاوتات في حياة الأسرة والمسؤولية الوالدية والممارسات الأخرى التي تحد قدرة المرأة على تحقيق ذاتها كما يتضح أدناه.
    - De prendre des mesures d'harmonisation et de simplification plus efficaces concernant la documentation et les procédures douanières, les formalités de police des frontières, l'inspection des marchandises, les horaires d'ouverture des postes de douane et les autres opérations retardant l'acheminement des marchandises; UN ● أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لتنسيق وتبسيط وثائق واجراءات الجمارك، والاجراءات الرسمية للهجرة، واجراءات تفتيش الحمولات، ومواعيد العمل على الحدود، والممارسات اﻷخرى التي تؤدي الى حدوث تأخيرات في حركة الشحن؛
    Mme Gaspard, ayant salué les campagnes déjà menées pour lutter contre la violence et les autres pratiques nuisibles aux femmes, encourage l'État partie à poursuivre ses efforts à cet égard, en s'appuyant sur le soutien de sa forte société civile et en incluant ses dynamiques organisations de femmes. UN 40 - السيدة غسبارد: رحَّبت بالحملة التي تجري بالفعل لمناهضة العنف والممارسات الأخرى ضد المرأة، وشجعت الدولة الطرف على مواصلة جهودها في هذا الصدد، مع الاستعانة بدعم مجتمعها المدني القوي، بما في ذلك المنظمات النسائية الدينامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus