"والممارسات الإدارية" - Traduction Arabe en Français

    • et des pratiques administratives
        
    • et pratiques administratives
        
    • et les pratiques administratives
        
    • et pratiques de gestion
        
    • les pratiques de gestion
        
    • et la pratique administrative
        
    • et des pratiques de gestion
        
    • les méthodes de gestion
        
    • et à sa pratique administrative
        
    • et méthodes de gestion
        
    • et de modes de gestion
        
    • et de pratiques de gestion
        
    • et aux pratiques administratives
        
    • et de pratiques administratives
        
    • les pratiques administratives de
        
    Rapport sur l'inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime UN تقرير عن تفتيش الإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة
    Inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives du Département UN تفتيش الإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية في الإدارة
    Politiques et pratiques administratives discriminatoires à l'égard des femmes dans certains domaines d'activités UN السياسات والممارسات الإدارية التمييزية ضد المرأة في مجالات أنشطة معينة
    Gestion du Secrétariat et pratiques administratives UN إدارة الأمانة العامة والممارسات الإدارية
    Le Programme d'action traite de l'égalité des femmes en droit, du fait que les lois et les pratiques administratives doivent être réformées afin de garantir aux femmes l'égalité des droits et l'accès aux ressources économiques. UN ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    L'expression < < régimes de propriété commune > > désigne des institutions, réglementations et pratiques de gestion conditionnées par la prise de décision collective. UN ويشير مصطلح " نظام الملكية المشتركة " إلى مجموعة من المؤسسات والأنظمة والممارسات الإدارية الخاضعة لصنع القرار جماعيا.
    Inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives UN تفتيش ممارسات الإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية
    Suivi de l'examen du programme et des pratiques administratives du Programme des Nations Unies pour l'environnement effectué en 1996 UN متابعة لاستعراض عام 1996 لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والممارسات الإدارية لأمانته
    du programme et des pratiques administratives du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime UN تقرير عن التفتيش على إدارة البرامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة
    Rapport sur l'inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives du Bureau UN تقرير عن التفتيش المتعلق بالإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية في المكتب
    En 1993 un Ministère des droits de l'homme a été créé pour surveiller l'application des règles, règlements et pratiques administratives du pays. UN وقد أنشئت وزارة لحقوق الإنسان في 1993 لرصد الأحكام واللوائح والممارسات الإدارية الوطنية.
    Examen de la législation nationale, des décisions des tribunaux, des règles, procédures et pratiques administratives UN استعراض التشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم، والقواعد والإجراءات والممارسات الإدارية
    La représentante a informé le Groupe qu'un premier ensemble de données sur les lois, règlements et pratiques administratives de 120 États avait été réuni et analysé de manière détaillée pour déterminer si ces données se rapportaient aux dispositions de la Convention contre la corruption. UN وأفادت الممثّلةُ أنه قد جُمعت مجموعة بيانات أولية عن القوانين واللوائح والممارسات الإدارية في 120 دولة، كما أُنجز توزيع تحليلي مفصّل يبيّن كيفية ارتباط تلك البيانات بأحكام الاتفاقية.
    La gouvernance du secteur public a été définie comme le régime des lois, règles, décisions judiciaires et pratiques administratives qui encadrent, prescrivent et facilitent l'offre de biens et de services financés publiquement. UN 26 - تم تعريف إدارة القطاع العام بأنها نظم القوانين والقواعد والقرارات القضائية والممارسات الإدارية التي تقيد تقديم السلع والخدمات التي يدعمها القطاع العام وتحدد نطاقه وتتيحه.
    En février 2001, le Bureau a examiné la gestion du programme et les pratiques administratives en vigueur à l'OCDPC. UN وفي شباط/فبراير 2001 أجرى المكتب تفتيشا لإدارة البرامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    De plus, les discussions détaillées précédentes sur la législation qui a été adoptée montrent que des mesures particulières ont été adoptées pour modifier les lois et les pratiques administratives qui limitent ou compromettent la participation économique et démocratique des femmes. UN وفضلاً عن هذان فإن المناقشات السابقة المفصلة عن التشريعات التي صدرت توضح أنه تم تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تعديل القوانين والممارسات الإدارية التي تقيِّد أو تقوّض المشاركة الاقتصادية والديمقراطية للمرأة.
    Il doit également veiller à ce que la loi et les pratiques administratives norvégiennes soient conformes aux obligations qui incombent à la Norvège en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجب على أمين المظالم أيضاً أن يكفل امتثال القانون النرويجي والممارسات الإدارية النرويجية لالتزامات النرويج الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Compte tenu de leurs constatations, les Inspecteurs souscrivent à cette idée que la gestion globale des risques devrait être intégrée, et non superposée, aux systèmes et pratiques de gestion de l'organisation. UN ويتفق المفتشان، في ضوء ما استنتجاه، مع الرأي القائل إن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي أن تُقام ضمن النظم والممارسات الإدارية للمنظمة لا أن تُقام فوقها.
    Toutefois, cet examen est également conçu pour servir d'outil de gestion au BIT, afin que celui-ci applique plus efficacement les décisions liées aux orientations et les pratiques de gestion adoptées par le Conseil d'administration. UN غير أن الاستعراض يقصد منه أيضا أن يكون وسيلة إدارية تمكن مكتب منظمة العمل الدولية من أن ينفذ بقدر أكبر من الفعالية القرارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الإدارية التي يعتمدها مجلس الإدارة.
    Il craint en outre que les principes et les dispositions de la Convention ne soient pas pris en compte dans la politique générale et la pratique administrative. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية.
    Objectif de l'Organisation : renforcer, à tous les niveaux, la mise en œuvre des politiques environnementales et des pratiques de gestion y relatives aux fins de la gestion viable des ressources naturelles et de l'atténuation de la dégradation de l'environnement, en particulier au niveau national UN هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Le Comité a appuyé ces initiatives prises par le FNUAP pour améliorer le contrôle et les méthodes de gestion à l'échelon local et au siège. UN وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر.
    a) De prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre État contractant; UN (أ) اتخاذ تدابير إدارية مغايرة للقوانين والممارسات الإدارية المرعية في تلك الدولة أو في دولة متعاقدة أخرى؛
    23. Pour une utilisation efficace de la technologie, il est essentiel de renforcer les capacités, de comprendre la technologie et de disposer d'une base d'information; d'acquérir de nouvelles compétences techniques et méthodes de gestion; et de nouer des liens avec d'autres entreprises et institutions. UN 23- ويشمل استعمال التكنولوجيا بكفاءة ما يلي: بناء القدرات والاستيعاب التقني والمعلومات الأساسية؛ واكتساب المهارات التقنية والممارسات الإدارية الجديدة؛ وإقامة علاقات مع الشركات والمؤسسات الأخرى.
    Elle promouvra la mise en place de systèmes agricoles et de modes de gestion de l'agriculture durables. UN وسيعزز إنشاء النظم الزراعية والممارسات الإدارية المستدامة.
    Toutefois, il faut mettre en place un ensemble plus large de politiques, d'instruments économiques et de pratiques de gestion pour modifier fondamentalement les modes de consommation et de production. UN إلا أن من الضروري وضع طائفة واسعة من السياسات والأدوات الاقتصادية والممارسات الإدارية لإحداث تغيير جوهري في أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Il sait aussi que la cause principale de certains des problèmes soulevés par cette modalité tient à la capacité des partenaires de réalisation et aux pratiques administratives des bureaux de pays, y compris celles relatives au suivi des programmes et des questions financières. UN كما تتفهم اللجنة أن بعض الأسباب الرئيسية لمسائل التنفيذ الوطني تتعلق بقدرة الشركاء المنفذين، والممارسات الإدارية بما فيها عمليات الرصد البرنامجية والمالية التي تضطلع بها المكاتب القطرية.
    Adoption de systèmes de contrats groupés et de pratiques administratives centralisées et examen et rationalisation de la planification budgétaire et en matière d'achats UN تنفيذ عقود النظم والممارسات الإدارية المركزية واستعراض وتقنين الميزانية والتخطيط للمشتريات
    xiv) L’examen du Programme des Nations Unies pour l’environnement, les pratiques administratives de son secrétariat, y compris l’Office des Nations Unies à Nairobi (A/51/810); UN ' ١٤ ' استعراض برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والممارسات اﻹدارية ﻷمانته بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي (A/51/810)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus