L'inclusion sociale sera renforcée par l'élimination des politiques et pratiques de développement basées sur la discrimination ethnique, religieuse et politique. | UN | وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي. |
Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour mieux intégrer la culture dans les politiques et pratiques de développement | UN | ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية. |
Pourtant, il n’est pas rare que l’on n’établisse pas de lien entre les catastrophes et les pratiques de développement néfastes. | UN | ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة. |
L'égalité hommesfemmes et l'émancipation des femmes devraient être intégrées dans les politiques et les pratiques de développement. | UN | وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية. |
70. Les deux prochaines années offrent une occasion importante de parvenir à un consensus sur des approches pratiques face aux défis que représentent la variabilité du climat et des pratiques de développement non durables, vulnérables aux dangers naturels. | UN | 70 - وستُتاح في العامين القادمين فرصٌ هامة للاتفاق على النهج العملية للتصدي للتحديات التي تشكلها التقلبات المناخية والممارسات الإنمائية غير المستدامة الشديدة التأثر بالأخطار الطبيعية. |
En outre, il soutient la lutte contre la pauvreté et l'intégration des groupes sociaux défavorisés, ainsi que l'adoption de politiques et de pratiques de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية. |
Intégrer le handicap dans les politiques et les pratiques du développement | UN | إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية |
Il a continué à publier son magazine Cooperation South et à actualiser son système d'information - Web of Information for Development (WIDE) - qui fournit toute une gamme de services, notamment des informations sur les spécialistes disponibles dans les pays du Sud et sur des pratiques de développement novatrices. | UN | وقد واصلت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إصدار نشرتها " مجلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب " وتحديث شبكة معلوماتها، شبكة المعلومات والتنمية، من خلال توفير مجموعة من الخدمات على الإنترنت، بما في ذلك الخبرة المتوافرة عن بلدان الجنوب والممارسات الإنمائية المبتكرة. |
Grâce aux activités de formation, les agents des services sociaux et les bénévoles ont pu actualiser les concepts et les pratiques en matière de développement social, en tenant davantage compte de la nécessité d'associer les réfugiés à la planification et à l'exécution des activités des centres. | UN | وساهمت الأنشطة التدريبية في تحسين المفاهيم والممارسات الإنمائية لدى موظفي الخدمات الاجتماعية والمتطوعين لهذه الخدمات، فزاد التشديد على استخدام نٌهج المشاركة في تخطيط وتنفيذ أنشطة المراكز. |
Il demeure la seule institution du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les questions sociales, souvent négligées dans les politiques et pratiques de développement. | UN | ولا يزال المعهد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكرّسة للبحث في المسائل الاجتماعية المهملة على نطاق واسع في السياسات والممارسات الإنمائية. |
On s'accorde désormais sur la nécessité de tenir compte des problèmes d'adaptation dans les stratégies et pratiques de développement de base et de mettre au point une approche intégrée des changements climatiques. | UN | وقد ظهر توافق في الآراء بشأن الحاجة لإدماج مسائل التكيف في صلب الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية ووضع نهج متكامل إزاء تغيُّر المناخ. |
Premièrement, l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans toutes les politiques et pratiques de développement sectorielles et nationales est nécessaire pour parvenir à un développement social, économique et environnemental durable. | UN | أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة. |
Premièrement, il faut intégrer la réduction des risques en cas de catastrophe dans toutes les politiques et pratiques de développement au niveau sectoriel et national, si l'on veut parvenir à un développement durable du point de vue social, économique et environnemental. | UN | أولا، من الضروري دمج إدارة أخطار الكوارث في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويين القطاعي والوطني وذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة. |
Il est important d'identifier les politiques et pratiques de développement qui ont fait leurs preuves et de leur assurer une large diffusion afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ومن المهــم تحديد السياسات والممارسات الإنمائية التي ثبتت كفاءتها وتقاسمها على نطاق واسع، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الدولية الأخرى. |
Objectif de l'Organisation : Mieux incorporer les principes et les pratiques de développement durable et sans exclusive dans les processus nationaux de planification et de mise en œuvre des politiques dans les pays insulaires en développement du Pacifique | UN | هدف المنظمة: الإدماج على نحو أفضل للمبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ |
Objectif de l'Organisation : Mieux incorporer les principes et les pratiques de développement durable et sans exclusive dans les processus nationaux de planification et de mise en œuvre des politiques dans les pays insulaires en développement du Pacifique | UN | هدف المنظمة: الإدماج على نحو أفضل للمبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ |
a) Renforcement des capacités des gouvernements des pays insulaires du Pacifique d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des pratiques de développement durable et sans exclusive (composante 1) | UN | (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها (العنصر 1) |
a) Renforcement des capacités des gouvernements des pays insulaires du Pacifique pour qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques et des pratiques de développement durable et sans exclusive | UN | (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها |
a) Renforcement des capacités des gouvernements des États insulaires du Pacifique en matière de formulation et d'élaboration de politiques et de pratiques de développement durable et sans exclusive | UN | (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها |
Ils ont en outre déterminé que le développement humain durable pour toutes les sociétés n'était réalisable que lorsque les femmes participaient à part entière et dans des conditions d'égalité à l'élaboration et à l'application des politiques et en retiraient des avantages]. | UN | ويؤكد هذا التأييد علاوة على ذلك أن التنمية البشرية المستدامة لا تتحقق بالنسبة لكل المجتمعات ما لم تصبح المرأة شريكة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع السياسات والممارسات الإنمائية وتنفيذها والاستفادة منها.] |
Thème 1 Présentation de différents concepts et pratiques en matière de développement | UN | الموضوع 1: لمحة عامة على مختلف المفاهيم والممارسات الإنمائية |