"والممارسات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et les pratiques commerciales
        
    • et des pratiques commerciales
        
    • et pratiques commerciales
        
    • et de pratiques commerciales
        
    • et aux pratiques commerciales
        
    • des pratiques industrielles
        
    • que les pratiques commerciales
        
    • les modalités d'exécution des
        
    • et des pratiques de fonctionnement
        
    Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    Ces amendements portaient sur l'interprétation de la loi, le contrôle des fusions, les syndicats et les pratiques commerciales restrictives. UN وهي تشمل تفسير القانون، والرقابة على الاندماجات، ونقابات العمال، والممارسات التجارية التقييدية.
    ii) Les droits de douane et les pratiques commerciales qui compromettent les perspectives commerciales de l'Afrique devraient être abaissés ou supprimés. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    Une coopération internationale pourrait également être nécessaire dans le domaine des disciplines en matière d'incitation, de la concurrence et des pratiques commerciales restrictives. UN كما تعتبر نظم الحوافز مجالاً آخر ربما تطلب التعاون على المستوى الدولي، شأنه في ذلك شأن مسألة المنافسة والممارسات التجارية التقييدية.
    Les régimes antidumping et compensatoires modernes exigent un personnel hautement qualifié, ayant une bonne connaissance des langues, des différents systèmes de comptabilité et des pratiques commerciales. UN فنظم مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية الحديثة، تستلزم موارد بشرية ذات مهارات عالية، تكون على مستوى التعامل مع الاختلاف في لغات وأنظمة الحسابات والممارسات التجارية.
    Titre en français: Aperçu du droit commercial international: Convention de Vienne sur la vente de marchandises et pratiques commerciales. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: نبذة عن القانون التجاري الدولي: اتفاقية فيينا بشأن البيع والممارسات التجارية.
    On avait besoin de disciplines nouvelles en matière d'investissements, concernant en particulier la privatisation et les pratiques commerciales restrictives, les dispositions engageant les autorités sous-nationales, et le règlement des différends. UN وقال إن هناك حاجة إلى ضوابط جديدة في مجال الاستثمار، وخاصة بشأن الخصخصة والممارسات التجارية التقييدية، وتوفير أحكام تلزم السلطات على المستوى دون الوطني، وتسوية المنازعات.
    Pakistan Séminaire d'une semaine sur l'application des lois nationales sur la concurrence et les pratiques commerciales restrictives UN باكستان حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية
    Il faut voir dans quelle mesure cette action contribue à aligner les normes et les pratiques commerciales sur ce qu'exige la réglementation. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية.
    213. Le Comité a commencé une étude sur le système juridique et les pratiques commerciales en vigueur au Koweït avant l'invasion. UN 213- وأجرى الفريق استقصاء بشأن النظام القانوني والممارسات التجارية التي كانت سائدة في الكويت قبل الغزو.
    L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. UN ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات.
    L'accent mis sur la diversité biologique empêche toutefois de discuter réellement d'autres questions préoccupantes figurant à l'ordre du jour mondial pour les forêts, notamment les avantages multiples des forêts, l'accès aux marchés des produits forestiers et les pratiques commerciales non discriminatoires. UN غير أن التركــيز على التنوع البيولوجي يستبعد إجراء قدر كبير من المناقشات المتعلقة بمجالات اهتمام رئيسية أخرى مطروحة على جـدول اﻷعــمال العـالمي للغابات، مثل المنافع المتعددة التي توفرها الغابات، وفرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق، والممارسات التجارية غير التمييزية.
    78. Un séminaire de trois jours sur l'application des lois nationales sur la concurrence et les pratiques commerciales restrictives s'est tenu du 4 au 6 décembre 1995 à Islamabad. UN ٨٧- عقدت حلقة دراسية مدتها ثلاثة أيام عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ في اسلام أباد.
    DES PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES 7. La CNUCED s'occupe de la concurrence et des pratiques commerciales restrictives depuis le début des années 70. UN ٧- ينبغي اﻹشارة الى أن اﻷونكتاد كان نشطاً في ميدان المنافسة والممارسات التجارية التقييدية منذ أوائل السبعينات.
    Toutefois, les lacunes de la réglementation et des pratiques commerciales malhonnêtes avaient contribué pour beaucoup à la multiplication d'escroqueries financières et à l'effondrement de plusieurs réseaux de microfinancement. UN ومع ذلك، ذُكر أن عدم كفاية التنظيم والممارسات التجارية غير الأخلاقية من بين الأسباب الرئيسية وراء تنفيذ عمليات احتيال مالي وانهيار العديد من شبكات الائتمان البالغ الصغر.
    Les changements climatiques n'auraient pas les mêmes incidences selon les régions et les pays et se trouveraient accentués ou atténués selon la dépendance de la population à l'égard des ressources, ce qui confirmait la nécessité de renforcer l'efficacité de la gestion et des pratiques commerciales. UN وأوضح أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ ليست متماثلة عبر المناطق والبلدان، وتخف حدتها أو تزيد طبقاً لمدى الاعتماد على الموارد، مما يدل على ضرورة تحسين فعالية الإدارة والممارسات التجارية.
    La propagation des maladies, la charge de la dette et des pratiques commerciales inéquitables entravaient les pays en développement dans leur quête d'un développement durable. UN وإن انتشار الأمراض وأعباء الديون الثقيلة والممارسات التجارية غير العادلة تعوق جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Ce projet s'efforce de lutter contre les injustices des structures et pratiques commerciales qui peuvent conduire à l'exploitation et à la marginalisation des pauvres. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    De nouvelles techniques de production et pratiques commerciales peuvent être difficiles à adopter. UN وإن التقنيات الإنتاجية والممارسات التجارية الجديدة قد تختلف عن الأنشطة التقليدية وقد يصعب اعتمادها.
    Comme il s'agit là de questions juridiques complexes et qu'il existe une grande variété de législations et de pratiques commerciales, il vaudrait mieux opter pour la solution des lois-types plutôt que pour celle des conventions internationales. UN ومع مراعاة تعقد المسائل القانونية ووجود تنوع كبير من التشريعات والممارسات التجارية فإن صيغة القانون النموذجي ستكون أفضل من صيغة الاتفاقية الدولية.
    103. La Restrictive Practices Court (tribunal des pratiques restrictives) est une juridiction spécialisée du Royaume-Uni qui s'occupe des questions relatives aux monopoles et aux pratiques commerciales restrictives. UN ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Elle devrait prendre en compte les évolutions technologiques, opérationnelles et industrielles, y compris l'amélioration des procédures, des équipements et des pratiques industrielles de remplacement. UN وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة.
    Cet accord vise à répondre aux problèmes posés par les navires de pêche qui battent pavillon ou changent de pavillon pour éviter d'avoir à appliquer les mesures de conservation et de gestion adoptées en vertu d'accords internationaux, ainsi que les pratiques commerciales loyales. UN وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة.
    Les missions d'audit et les investigations permettent aux directeurs d'évaluer et d'améliorer l'efficacité et l'efficience de leurs systèmes de contrôle, les modalités d'exécution des tâches et l'emploi des ressources pour obtenir des résultats. UN وعمليات مراجعة الحسابات والتحقيقات تساعد المديرين على تقييم وتحسين دقة أنظمة الرقابة وكفاءتها وفعاليتها، والممارسات التجارية واستخدام الموارد في تحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus