"والممارسات الحسنة" - Traduction Arabe en Français

    • et les bonnes pratiques
        
    • et bonnes pratiques
        
    • et des bonnes pratiques
        
    • et de bonnes pratiques
        
    • et de pratiques rationnelles
        
    • et des pratiques rationnelles
        
    • les bonnes pratiques adoptées
        
    Il met aussi en lumière les expériences couronnées de succès et les bonnes pratiques. UN ويبرز التقرير أيضاً التجارب الناجحة والممارسات الحسنة.
    Les thèmes d'intérêt sont les outils et les bonnes pratiques en matière de création d'emplois et l'amélioration des services en milieu urbain. UN ويركز هذا التعاون على الأدوات والممارسات الحسنة في خلق فرص الاستخدام وتحسين الخدمات المقدمة في السياق الحضري.
    Résultat 3 : Les données d'expérience et les bonnes pratiques en matière d'hygiène de la procréation, de population et de développement, et d'égalité des sexes sont mises à la disposition des entités nationales et des bureaux de pays qui sont encouragés à les exploiter. UN الناتج 3: زيادة توفر وتعزيز استخدام الدروس المستفادة والممارسات الحسنة في مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، ونوع الجنس من جانب الكيانات الوطنية والمكاتب القطرية
    VI. PROGRÈS RÉALISÉS et bonnes pratiques 99-123 17 UN سادساً - التقدم المحرز والممارسات الحسنة 99-123 20
    Les pays du Nord doivent remplir leurs engagements en matière de commerce, de réduction de la dette et d'amélioration de la qualité de l'aide et des bonnes pratiques. UN وعلى بلدان الشمال أن تفي بالتـزاماتها في مسائل التجارة، وخفض الدين وتحسين نوعية المعونة والممارسات الحسنة .
    Les efforts de recouvrement d'avoirs devraient être poursuivis, et plus de ressources devraient être consacrées à d'autres aspects du problème, notamment la prévention, le dépistage et le jugement des actes de corruption et la promotion de l'échange de données d'information et de bonnes pratiques dans le domaine de la prévention. UN وينبغي الاستمرار في الجهود المبذولة لاستعادة الأصول، كما ينبغي استثمار المزيد من الموارد في معالجة الجوانب الأخرى التي تنطوي عليها المشكلة، بما في ذلك اتقاء أعمال الفساد وتعيينها ومقاضاة مرتكبيها والتشجيع على تبادل المعلومات والممارسات الحسنة المعمول بها في مجال الاتقاء.
    L’énonciation de principes et de pratiques rationnelles dans le domaine social marquait un progrès notable. UN ويمثل وضع المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة خطوة إلى اﻷمام.
    Cette mesure devrait s’inscrire dans le cadre des principes sociaux et des pratiques rationnelles que l’on s’efforçait d’énoncer. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري إعدادها.
    v) Cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les États parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN `5` تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    Ces consultants ont présenté les principales conclusions relatives à la gestion du processus d'évaluation et les bonnes pratiques en la matière, et ont mis l'accent sur les principaux éléments à inclure dans les rapports d'évaluation. UN وقدم المستشارون الاستنتاجات الرئيسية والممارسات الحسنة في إدارة عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية وأبرزوا العناصر الأساسية الواجب إدراجها في تقارير تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    À ce jour, 35 États ont manifesté leur appui au Document de Montreux, texte qui énonce les obligations juridiques internationales qui incombent aux États et les bonnes pratiques qu'ils doivent suivre en ce qui concerne les opérations de force militaire et de force de sécurité privée en période de conflit armé. Ce document est l'aboutissement d'une initiative conjointe de la Suisse et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وحتى الآن، أعربت خمس وثلاثون دولة عن تأييدها لوثيقة مونترو، وهي نص يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية والممارسات الحسنة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح التي كانت نتيجة لمبادرة مشتركة بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    3. Les données d'expérience et les bonnes pratiques en matière d'hygiène de la procréation, de population et de développement, et d'égalité des sexes sont mises à la disposition des entités nationales et des bureaux de pays qui sont encouragés à les exploiter UN 3 - زيادة توفر وتعزيز استخدام الدروس المستفادة والممارسات الحسنة في مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، ونوع الجنس من جانب الكيانات الوطنية والمكاتب القطرية
    e) Il devrait cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les Parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN (ﻫ) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتّبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    h) Cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les États parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN (ح) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    Elles traitent aussi des forces et faiblesses des mécanismes pertinents dans l'État partie examiné [, indiquent les lacunes reconnues par l'État partie et mettent en lumière les succès obtenus et les bonnes pratiques et les mesures à prendre pour y remédier]. UN وتتناول أيضا مواطن القوة والضعف في الآليات ذات الصلة في الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض [وتستبين الثغرات التي أقرّت بها الدولة الطرف وتبرز الخبرات الناجحة والممارسات الحسنة والسبل والوسائل والإجراءات اللازمة لسد تلك الثغرات].
    e) Il devrait cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les Parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN (ﻫ) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتّبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    e) Il devrait cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les Parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN (ﻫ) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتّبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    e) Il devrait cerner, dès que possible, les difficultés rencontrées par les Parties pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et les bonnes pratiques adoptées par les États parties pour appliquer la Convention; UN (ﻫ) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    VI. PROGRÈS RÉALISÉS et bonnes pratiques UN سادساً - التقدم المحرز والممارسات الحسنة
    La nécessité de réviser les Stratégies et mesures concrètes types tient au fait qu'elles ont été élaborées il y a plus de 10 ans, et on considère qu'elles devraient refléter l'état actuel des connaissances et de la recherche, en tenant compte des nouvelles approches, des outils de prévention récents et des bonnes pratiques. UN ونشأت الحاجة إلى مراجعة الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية من الإقرار بأنها وُضعت قبل أكثر من عشر سنوات ورُئي أنها ينبغي أن تراعي التطورات والبحوث الراهنة، آخذة في الاعتبار النهوج الجديدة وأدوات المنع والممارسات الحسنة.
    Cet atelier, qui s'est tenu du 27 au 29 juin 2007 à Bangkok (Thaïlande), a permis aux participants d'échanger des enseignements tirés et de bonnes pratiques en matière de réalisation des évaluations des besoins en matière de technologie de nature à guider les Parties qui entreprenaient ou mettaient à jour leurs évaluations des besoins en matière de technologie. UN وعُقدت حلقة العمل في بانكوك بتايلند من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2007. وأتاحت حلقة العمل للمشاركين فرصة تقاسم الدروس المستفادة والممارسات الحسنة في إجراء عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، والتي ستكون بمثابة إرشاد لاحق للأطراف التي تجري عمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية أو تقوم بتحديثها.
    L’énonciation de principes et de pratiques rationnelles dans le domaine social marquait un progrès notable. UN ويمثل وضع المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة خطوة إلى اﻷمام.
    Cette mesure devrait s’inscrire dans le cadre des principes sociaux et des pratiques rationnelles que l’on s’efforçait d’énoncer. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها.
    Le rapport identifie les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN ويحدّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الحسنة والتحديات المطروحة ويبدي ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية، ويحدد، حسب الاقتضاء، الاحتياجات المطلوبة من المساعدة التقنية لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus