Des efforts doivent être entrepris pour prévenir et faire disparaître les structures et les pratiques anticoncurrentielles au niveau international. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي بذل الجهود لتفادي و إزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة. |
De plus, leurs exportations ont été freinées par des facteurs comme la complexité des règles d'origine, les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux, les mesures non tarifaires, la progressivité des droits et les pratiques anticoncurrentielles des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، واجهت صادرات البلدان النامية عوائق من قبيل التعقيد الذي تتسم به قواعد المنشأ وشروط المحتوى المحلي والتدابير غير التعريفية وتدرُّج التعريفة الجمركية والممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات. |
La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux, au besoin avec d'autres organisations internationales, sur les facteurs qui influent sur la compétitivité des pays en développement, notamment la structure des marchés internationaux et les pratiques anticoncurrentielles. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى، كلما كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المانعة للمنافسة. |
iii) Comment les gouvernements peuvent-ils attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, créer des liens intersectoriels efficaces entre le secteur touristique et d'autres secteurs et, dans le même temps, agir pour empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? | UN | كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء قدرات العرض، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟ |
74. Il faudrait s'employer à prévenir et à éliminer les structures et les pratiques anticoncurrentielles et à promouvoir la responsabilité et la transparence des sociétés aux niveaux national et international, ce qui permettrait aux producteurs, aux entreprises et aux consommateurs des pays en développement de profiter de la libéralisation du commerce. | UN | 74- وينبغي بذل جهود لمنع وإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة وتعزيز مسؤولية الشركات الفاعلة ومساءلتها على المستويين الوطني والدولي، ومن ثمّ تمكين المنتجين والمشاريع والمستهلكين في البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة. |
1. Le Secrétaire général de la CNUCED a constaté que les faits nouveaux récents intervenus dans le domaine de la politique de la concurrence internationale, en particulier les mégafusions et les pratiques anticoncurrentielles transfrontières qui avaient fait la une ces derniers temps, concernaient directement la croissance et le développement des pays en développement ainsi que leur intégration à l'économie mondiale. | UN | 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن التطورات الأخيرة التي شهدتها سياسات المنافسة الدولية، بما في ذلك الاندماجات الضخمة والممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود التي احتلت عناوين الصحف الرئيسية مؤخراً، تمثل أهمية مباشرة لنمو البلدان النامية وتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Cette étude décrit les structures du marché et les pratiques anticoncurrentielles observées dans ces deux domaines, les mécanismes de répartition utilisés dans le secteur du tourisme, les relations entre organisateurs et agents de voyages, l'évolution des alliances entre compagnies aériennes et les systèmes informatiques de réservation, notamment dans l'hôtellerie. | UN | وتستعرض الدراسة هياكل الأسواق والممارسات المانعة للمنافسة التي تظهر في قطاعي النقل الجوي والسياحة، من خلال التركيز أولاً على آليات التوزيع المستخدمة في قطاع السياحة، والعلاقة بين منظمي الرحلات/الوكلاء. |
< < 74. Il faudrait s'employer à prévenir et à éliminer les structures et les pratiques anticoncurrentielles et à promouvoir la responsabilité et la transparence des sociétés aux niveaux national et international, ce qui permettrait aux producteurs, aux entreprises et aux consommateurs des pays en développement de profiter de la libéralisation du commerce. | UN | " 74- وينبغي بذل جهود لمنع وإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة وتعزيز مسؤولية الشركات الفاعلة ومساءلتها على المستويين الوطني والدولي، ومن ثمّ تمكين المنتجين والمشاريع والمستهلكين في البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة. |
6. De plus, l'Accord d'Accra (par. 74) stipule qu'< < il faudrait s'employer à prévenir et à éliminer les structures et les pratiques anticoncurrentielles et à promouvoir la responsabilité et la transparence des sociétés aux niveaux national et international, ce qui permettrait aux producteurs, aux entreprises et aux consommateurs des pays en développement de profiter de la libéralisation du commerce. | UN | 6- وبالإضافة إلى ذلك، نص اتفاق أكرا (الفقرة 74) على أنه " ينبغي بذل جهود لمنع وإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة وتعزيز مسؤولية الشركات الفاعلة ومساءلتها على المستويين الوطني والدولي، ومن ثم تمكين المنتجين والمشاريع والمستهلكين في البلدان النامية من الاستفادة من تحرير التجارة. |
c) Comment les gouvernements peuvent-ils attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, créer des liens intersectoriels efficaces entre le secteur touristique et divers autres secteurs et, dans le même temps, agir pour empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? | UN | (ج) كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء القدرات الإمدادية، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟ |
c) Quelles mesures les gouvernements peuvent-ils prendre afin d'attirer des investissements suffisants pour renforcer les capacités d'offre, jeter des passerelles entre le secteur touristique et d'autres secteurs et, dans le même temps, empêcher les fuites économiques et les pratiques anticoncurrentielles dans l'industrie du tourisme? | UN | (ج) الخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات لجذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء القدرات الإمدادية، وإقامة روابط فعالة بين السياحة والقطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في صناعة السياحة؛ |