"والممارسات المتبعة" - Traduction Arabe en Français

    • et pratiques
        
    • et sa pratique
        
    • et les pratiques
        
    • et la pratique
        
    • et sur les pratiques suivies
        
    • pratiques et
        
    • et de la pratique
        
    • et à la pratique établie
        
    • et des pratiques établies
        
    Cette évolution des démarches et principes s'est accompagnée d'une évolution des politiques et pratiques de gestion des déchets. UN وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها.
    JIU/REP/99/7 Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies UN السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية
    Séminaire de l'UNITAR et du BAJ sur le thème " Le droit international des traités et sa pratique " UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Séminaire de l'UNITAR et du BAJ sur le thème " Le droit international conventionnel et sa pratique " (coorganisé par le Bureau de New York de l'UNITAR et le Bureau des affaires juridiques (BAJ)) UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية واليونيتار بشأن قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها (يشترك في تنظيمها مكتب اليونيتار في نيويورك ومكتب الشؤون القانونية)
    Aux fins de l'étude, des lettres contenant des questions préliminaires et de suivi détaillées sur les lois et les pratiques australiennes en matière de lutte contre le terrorisme ont été adressées au Gouvernement. UN وقد أُجريت هذه الدراسة عن طريق مجموعة من الرسائل الموجهة إلى الحكومة وتحوي أسئلة أولية وأسئلة متابعة شاملة عن القوانين والممارسات المتبعة في أستراليا فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    :: Quelles sont la réglementation et la pratique en vigueur au Nicaragua concernant l'acquisition et la détention d'armes, y compris les contrôles à l'importation et à l'exportation? UN :: ما هي القوانين والممارسات المتبعة في نيكاراغوا، بما في ذلك ما يتعلق بالمراقبة على استيراد وتصدير الأسلحة وحيازتها وملكيتها؟
    Politiques et pratiques en matière d'utilisation des services de sociétés-conseils privées dans les organisations du système des Nations Unies UN السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارات الإدارية
    Les agents régis par la série 200 du Règlement du personnel seront recrutés et administrés conformément aux politiques et pratiques définies au Siège de l’Organisation en ce qui les concerne. UN ويتم توظيف وإدارة موظفي المجموعة ٢٠٠ وفقا للسياسات والممارسات المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة لهؤلاء الموظفين.
    Les procédures et pratiques établies devraient dans ce domaine être suivies strictement. UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة الإجراءات والممارسات المتبعة.
    La direction générale de l'opération repose sur les règles, réglementations, normes et pratiques établies de l'ONU. UN وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ولوائحها ومعاييرها والممارسات المتبعة فيها.
    Par conséquent, les sources utilisées pour l'élaboration du présent rapport sont, pour l'essentiel, les instruments internationaux pertinents, les normes et pratiques développées dans ce domaine sur les plans national, régional et universel. UN وبناء عليه، فإن المصادر المستخدمة ﻹعداد هذا التقرير هي، بصفة أساسية، الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، والمعايير والممارسات المتبعة في هذا المجال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Séminaire de l'UNITAR et du BAJ sur le thème " Le droit international conventionnel et sa pratique " (coorganisé par le Bureau de New York de l'UNITAR et le Bureau des affaires juridiques (BAJ)) UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية واليونيتار بشأن قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها (يشترك في تنظيمها مكتب اليونيتار في نيويورك ومكتب الشؤون القانونية)
    Séminaire de l'UNITAR et du BAJ sur le thème " Le droit international conventionnel et sa pratique " (coorganisé par le Bureau de New York de l'UNITAR et le Bureau des affaires juridiques (BAJ)) UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية واليونيتار بشأن قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها (يشترك في تنظيمها مكتب اليونيتار في نيويورك ومكتب الشؤون القانونية)
    Séminaire de l'UNITAR et du BAJ sur le thème " Le droit international conventionnel et sa pratique " (coorganisé par le Bureau de New York de l'UNITAR et le Bureau des affaires juridiques (BAJ)) UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية واليونيتار بشأن قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها (يشترك في تنظيمها مكتب اليونيتار في نيويورك ومكتب الشؤون القانونية)
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les règlements et les pratiques en vigueur dans ce domaine n'aient pas un tel effet. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للتأكد من أن اللوائح التنظيمية والممارسات المتبعة في هذا الميدان لا يترتب عليها مثل هذه اﻵثار.
    Ces jeunes filles, âgées maintenant de 16 ans, sont des modèles dans leur action pour modifier les comportements des consommateurs et les pratiques des chaînes d'approvisionnement afin de contribuer à réduire le déboisement. UN والآن أصبح عمرهما 16 عاما، وتعتبر كل منهما مثالا يحتذى في الجهود الرامية إلى تغيير سلوك المستهلك والممارسات المتبعة في سلسلة الإمدادات للمساعدة على الحد من إزالة الغابات.
    Il constate aussi avec préoccupation la persistance de normes, de coutumes et de traditions culturelles préjudiciables fortement enracinées, telles que les rites et les pratiques de veuvage. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار المعايير والممارسات التقليدية والثقافية الضارة الراسخة، ومن بينها الطقوس والممارسات المتبعة في حالة الترمل.
    Le projet de résolution énonce que les règles de procédure de l'Assemblée générale et la pratique établie pour l'élection des membres de ses organes subsidiaires s'appliqueront à l'élection des membres du Comité d'organisation. UN وينص مشروع القرار على انطباق النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسات المتبعة فيها لانتخاب أعضاء الهيئات الفرعية على انتخابات اللجنة التنظيمية.
    Il s'agira ensuite d'étudier la Convention et les recommandations générales du Comité, en particulier les nos 12 et 19, afin de voir en quoi la législation et la pratique comportent des lacunes. UN وينبغي أن تكون الخطوة القادمة تتمثل في استعراض الاتفاقية، والتوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، لا سيما التوصيتين رقم 12 و 19، وتحديد الثغرات في التشريع والممارسات المتبعة.
    Outre un examen des aspects budgétaires, opérationnels et financiers, le rapport donne des informations sur l’euro, sur les mesures prises par l’ONUDI sur l’actuel système de calcul des contributions basé sur une combinaison de deux monnaies, et sur les pratiques suivies par d’autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN واضافة الى دراسة الجوانب الميزنية والعملياتية والمالية ، يقدم هذا التقرير أيضا معلومات عن اليورو ، والاجراءات التي اتخذتها اليونيدو ، ونظام ثنائية العملة الحالي لتقرير أنصبة الاشتراكات ، والممارسات المتبعة في منظمات ووكالات متخصصة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة .
    Étant donné les ressources limitées de la plupart des autorités, il importe de réfléchir aux processus et aux pratiques et d'optimiser l'efficacité potentielle des ressources d'une institution. UN فبسبب محدودية الموارد التي تواجهها معظم السلطات المعنية بالمنافسة، يكون من المهم التفكير في العمليات والممارسات المتبعة وزيادة الفعالية الممكنة لموارد أي وكالة زيادة قصوى.
    En outre, la préparation des rapports prévus par le Pacte impose la coopération des gouvernements des Etats, ce qui permet de donner un exposé d'ensemble du droit et de la pratique en vigueur en Australie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تعاون حكومات الولايات أمر لا غنى عنه ﻹعداد التقارير بموجب العهد كي يتسنى تقديم تقرير موحد عن قانون أستراليا والممارسات المتبعة فيها.
    7. Décide que la quarante-septième session de la Commission de la population et du développement sera à participation non limitée, conformément aux dispositions applicables du règlement intérieur des commissions techniques et à la pratique établie de celle-ci ; UN 7 - تقرر أن تكون المشاركة في الدورة السابعة والأربعين للجنة السكان والتنمية مفتوحة، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي للجان الفنية والممارسات المتبعة في اللجنة في السابق؛
    Cela dit, toute solution viable devra respecter les principes fondamentaux de souveraineté nationale, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État et de respect de la législation nationale, du droit international et des pratiques établies sur le plan international. UN بيد أن أي حل ممكن للمشكلة لا بد وأن يتم فيه احترام المبادئ اﻷساسية للسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام التشريعات الوطنية والقانون الدولي والممارسات المتبعة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus