Elles ont été approuvées par l’International Financial Services Association et la Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI et publiées en tant que publication n° 590 de la CCI. | UN | ثم أقرتها الرابطة الدولية للخدمات المالية وكذلك لجنة الغرفة التجارية الدولية المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية ، وصدرت باعتبارها منشور الغرفة التجارية الدولية المرقم ٠٩٥ . |
En collaboration avec le secrétariat de la Commission des techniques et pratiques bancaires de la CCI, le Centre international de services d'experts de la CCI a mis au point un système intérimaire de règlement des conflits portant sur des lettres de crédit par des consultations d'experts. | UN | وقام المركز الدولي للخبرة التابع للغرفة مع أمانة لجنة الغرفة المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية باستحداث نظام مؤقت لتسوية منازعات كتب الاعتماد عن طريق الخبرة. |
Entre-temps, un groupe de travail ad hoc de la Commission des techniques et pratiques bancaires de la CCI étudiait, en collaboration avec le Centre de services d'experts de la CCI, un projet de services à la demande, qui serait assuré par le Centre de services d'experts sous les auspices de la Commission bancaire de la CCI. | UN | وفي الوقت ذاته كانت تجرى دراسة حسب الطلب عن طريق فريق عمل مخصص تابع للجنة الغرفة المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية بالتعاون مع مركز الخبرة التابع للغرفة. |
C'est avec une satisfaction particulière que la Commission a noté que la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale avait recommandé l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by. | UN | وأشارت اللجنة في هذا الصدد بارتياح كبير إلى أن اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية أوصت الحكومات بأن تعتمد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
La présente Conférence offre une occasion unique de prendre des mesures résolues sur les propositions de réforme s'appuyant sur les principes fondamentaux que sont la transparence, l'intégrité, la responsabilité, les pratiques bancaires saines et la gouvernance internationale. | UN | وهذا المؤتمر يتيح فرصة فريدة لاتخاذ خطوات حاسمة باتجاه الإصلاحات المقترحة على أساس مبادئ الشفافية والنزاهة والمسؤولية والممارسات المصرفية السليمة والإدارة الدولية. |
Il a identifié des opérations commerciales et des pratiques bancaires qui offraient ces possibilités. | UN | وحدّد الفريق بعض العمليات التجارية والممارسات المصرفية التي تتيح فرصا من هذا القبيل. |
– Réunion de la Commission de techniques et pratiques bancaires, parrainée par la Chambre de commerce internationale (CCI) (Paris, France, 6 et 7 avril 1998); | UN | - اجتماع اللجنة المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية ، برعاية الغرفة التجارية الدولية )باريس ، فرنسا ، ٦-٧ نيسان/أبريل ٨٩٩١( ؛ |
Il a été rappelé qu'à sa trente-deuxième session, la Commission avait été priée par l'Institute of International Banking Law and Practice d'envisager de recommander l'utilisation universelle des Règles et pratiques internationales relatives aux stand-by (RPIS98) telles qu'approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires. | UN | 429- وأشير إلى أن معهد القوانين والممارسات المصرفية الدولية كان قد طلب من اللجنة، خلال دورتها الثانية والثلاثين، أن تنظر في إمكانية التوصية بقواعد الممارسات الضامنة الدولية - 98 لاستخدامها على نطاق عالمي، على نحو ما أيدته اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية. |
422. La Commission était saisie d’une note par laquelle l’Institute of International Banking Law and Practice la priait d’envisager de recommander que les Règles et pratiques internationales relatives aux stand-by (RPIS 98), approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale, soient utilisées dans le monde entier. | UN | 422- كان معروضا على اللجنة مذكرة تحتوي على طلب من معهد القانون المصرفي الدولي والممارسات المصرفية الدولية بأن تنظر اللجنة في التوصية بأن تستخدم على صعيد العالم القواعد المتعلقة بالممارسات الضامنة الدولية (ISP98) بالصيغة التي أقرتها لجنة التقنيات والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية. |
52. La révision 2007 des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 600) (publication n° 600 de la CCI) a été approuvée par la Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI le 25 octobre 2006. | UN | 52 - وافقت لجنة التقنيات والممارسات المصرفية التابعة لغرفة التجارة الدولية()، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على مراجعة الأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية (منشور غرفة التجارة الدولية رقم 600). |
La Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI (voir ci-après, par. 35) est en train d'examiner et de réviser les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU), notamment leur article 30 relatif aux connaissements port à port. | UN | وتعكف حاليا اللجنة المعنية بالتقنيات والممارسات المصرفية المنبثقة عن غرفة التجارة الدولية (انظر الفقرة 35 أدناه) على استعراض وتنقيح الأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، بما في ذلك المادة 30 المتعلقة بسندات الشحن من الباب للباب. المنظمة البحرية الدولية() |
35. La Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI révise actuellement ses règles relatives aux lettres de crédit, les RUU 500, qui sont utilisées à l'échelle mondiale. | UN | 35- تقوم حاليا اللجنة المعنية بالتقنيات والممارسات المصرفية() التابعة لغرفة التجارة الدولية بتنقيح الأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية (UCP 500)، وهي قواعد اللجنة المستخدمة عالميا فيما يتعلق بخطابات الاعتماد. |
CCI 41. La Commission de technique et pratiques bancaires de la CCI a entrepris de réviser les règles relatives aux lettres de crédit, les RRU 500, qui sont utilisées à l'échelle mondiale. | UN | 41- تقوم اللجنة المعنية بالتقنيات والممارسات المصرفية() التابعة لغرفة التجارة الدولية، في الوقت الحالي، بتنقيح الأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية (UCP 500)، وهي قواعد اللجنة المستخدمة عالميا فيما يتعلق بخطابات الاعتماد. |
Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir transmis le texte révisé des " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " , qui a été approuvé par la Commission des techniques et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale et adopté par le Conseil de la Chambre de commerce internationale le 23 avril 1993, avec effet au 1er janvier 1994, | UN | " إذ تعرب عن تقديرها للغرفة التجارية الدولية ﻷنها وافتها بالنص المنقح ﻟ " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " ، الذي أقرته الجنة المعنية باﻷساليب والممارسات المصرفية للغرفة التجارية الدولية واعتمده مجلس الغرفة التجارية الدولية في ٢٣ نيسان/أبريل، على أن يصبح نافذا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، |
a) La Commission sera saisie d’une note dans laquelle l’Institute of International Banking Law and Practice demande à la Commission d’envisager de recommander l’application de pratiques stand-by internationales (ISP98), approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale (A/CN.9/460). | UN | )أ( ستعرض على اللجنة مذكرة تتضمن طلبا من معهد القانون المصرفي الدولي والممارسات المصرفية الدولية بأن تنظر اللجنة في اصدار توصية باستخدام الممارسات الاحتياطية الدولية (ISP 98) ، التي اعتمدتها لجنة التقنيات والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية (A/CN.9/460) . |
Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué le texte révisé des " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " , qui ont été approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale le 25 octobre 2006, avec effet au 1er juillet 2007, | UN | " إذ تعرب عن تقديرها للغرفة التجارية الدولية لكونها أحالت إليها النص المنقّح من `الأعراف والممارسات الموحّدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية`، الذي وافقت عليه اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على أن يصبح نافذاً اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2007، |
Elle contrôle les entrées et sorties d'argent, la réserve en devises et les taux de change et supervise les pratiques bancaires. | UN | وهو يتولى الرقابة على الأموال القادمة إلى البلد والخارجة منه، وكذلك الاحتياطي الأجنبي وأسعار صرف العملات في فيجي، والممارسات المصرفية في الخارج. |
23. De nombreuses entreprises publiques et privées du secteur structuré, qui s'étaient habituées à la protection des marchés, aux procédures administratives discriminatoires et au contrôle des pratiques bancaires, ont du mal à s'adapter aux marchés libres. | UN | ٢٣ - اعتاد كثير من مؤسسات القطاع الرسمي، الخاصة والعامة، منذ وقت طويل على اﻷسواق المحمية واﻹجراءات اﻹدارية التمييزية، والممارسات المصرفية الخاضعة للرقابة، كما أنها تواجه مشاكل في التكيف مع اﻷسواق الحرة. |