"والممارسات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • et pratiques en cause
        
    • et pratiques pertinentes
        
    • et les pratiques connexes
        
    • et pratiques pertinents
        
    • et des pratiques connexes
        
    • et pratiques en la matière
        
    • et les pratiques analogues
        
    • meilleures pratiques
        
    • et pratiques connexes
        
    • et pratiques assimilées
        
    • et pratiques appliquées
        
    • et des pratiques en cause
        
    • et les pratiques assimilées
        
    • et les pratiques afférentes
        
    • et les pratiques pertinentes
        
    Cette réparation consiste généralement en une indemnisation appropriée et peut prendre la forme, s'il y a lieu, de restitution, réhabilitation et mesures pouvant donner satisfaction, telles que des excuses publiques, des témoignages officiels, des garanties de non-répétition et la modification des lois et pratiques en cause. UN وينطوي الجبر عموما على تعويض مناسب، ويمكن أن يشمل، عند الاقتضاء، رد الحق ورد الاعتبار وتدابير الترضية كالاعتذارات العلنية، وإقامة الأنصاب التذكارية العامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة().
    Le Manuel renferme des directives spécialisées sur la façon de mettre en œuvre les principes, techniques et pratiques pertinentes. UN ويشتمل الكُتيب على توجيهات متخصصة عن كيفية تطبيق المبادئ والتكنولوجيات والممارسات ذات الصلة.
    La CDI devrait poursuivre ses recherches sur les théories et pratiques pertinentes de manière rigoureuse, éviter d'utiliser des concepts ambigus et clarifier progressivement les directives en la matière. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز البحوث بشأن النظريات والممارسات ذات الصلة على نحو دقيق، وأن تتجنب استخدام مفاهيم غامضة، وأن توضح المبادئ التوجيهية ذات الصلة تدريجيا.
    Le Comité a souligné que les droits en matière d'héritage des femmes ainsi que les coutumes et les pratiques connexes appelaient une attention particulière et a mis l'accent sur l'importance du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en tant que mécanisme de protection. UN وسلَّطت اللجنة الضوء على حقوق المرأة في الإرث والتقاليد والممارسات ذات الصلة التي تتطلب عناية خاصة، وعلى أهمية البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفته آلية حماية.
    6. Pour examiner toutes les réclamations de la catégorie " C " et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et les autres principes et pratiques pertinents du droit international. UN 6- قام الفريق لدى استعراضه جميع المطالبات من الفئة " جيم " ووضع توصياته بتطبيق القرارات ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، ومقررات مجلس الإدارة، والقواعد، وغير ذلك من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    « Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales et illégales, UN وإذ يثير جزعها استمرار بيع اﻷطفال والممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء والتبني الاحتيالي، والتسييب، والاختطاف لغايات تجارية غير مشروعة،
    Le rapport du Corps commun d'inspection sur les consultants indépendants dans le système des Nations Unies présente une évaluation du recours aux consultants individuels dans le système des Nations Unies à travers une analyse des politiques et pratiques en la matière. UN 18 - يتضمن تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " استعراض عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة " تقييما لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    b) Procéder rapidement à des enquêtes impartiales, efficaces et approfondies sur la traite des êtres humains et les pratiques analogues, et en poursuivre et en sanctionner les auteurs; UN (ب) تجري تحقيقاً فورياً ودقيقاً وفعالاً ونزيهاً في الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة وتقاضي مرتكبيه وتعاقبهم؛
    Les règlements, règles et pratiques suivis lors de l'élaboration du plan de gestion, et la mesure dans laquelle ils sont pleinement conformes aux politiques et pratiques pertinentes de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas clairs. UN وأما الأنظمة والقواعد والممارسات المتبعة في إعداد خطة إدارة المفوضية وجوانب اتساقها التام مع السياسات والممارسات ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة فليست واضحة.
    La République islamique d'Iran a également recommandé au Luxembourg de revoir les politiques et pratiques pertinentes afin de créer de meilleures conditions de travail pour les travailleurs et les membres de leur famille. UN كما أوصت جمهورية إيران الإسلامية لكسمبرغ بإعادة النظر في السياسات والممارسات ذات الصلة لخلق ظروف عمل أفضل للعمال وأسرهم.
    b) Enquêter de manière rapide, effective et impartiale sur la traite de personnes et les pratiques connexes et poursuivre et punir les responsables; UN (ب) أن تجري تحقيقاً فورياً وفعالاً ونزيهاً في الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة وأن تقاضي مرتكبيه وتعاقبهم؛
    6. Pour examiner toutes les réclamations de la catégorie " C " et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et les autres principes et pratiques pertinents du droit international. UN 6- قام الفريق لدى استعراضه جميع المطالبات من الفئة " جيم " ووضع توصياته بتطبيق القرارات ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، ومقررات مجلس الإدارة، والقواعد، وغير ذلك من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.
    Consternée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui entraînent disparitions, adoptions frauduleuses, abandons et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, UN وإذ يثير جزعها استمرار بيع اﻷطفال والممارسات ذات الصلة التي تترتب عليها حالات الاختفاء، والتبني الاحتيالي، والتسييب، والاختطاف لغايات تجارية،
    11. Le rapport issu de l'étude comparative du recours aux consultants indépendants dans le système des Nations Unies présente une analyse des politiques et pratiques en la matière. UN 11- تتضمَّن هذه الدراسة المقارنة التي أجريت على نطاق المنظومة تقييما لاستخدام خبراء استشاريين أفراد في منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    b) Procéder rapidement à des enquêtes impartiales, efficaces et approfondies sur la traite des êtres humains et les pratiques analogues, et en poursuivre et en sanctionner les auteurs; UN (ب) تجري تحقيقاً فورياً ودقيقاً وفعالاً ونزيهاً في الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة وتقاضي مرتكبيه وتعاقبهم؛
    Les enseignements et les meilleures pratiques tirés de l'expérience dans la mise en œuvre de la NEX devraient être largement partagés et diffusés parmi les organismes du système des Nations Unies. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, il n'existe aucune étude globale sur cette hausse, son incidence sur la structure et les activités des organismes, et les politiques et pratiques connexes à l'échelle du système. UN ومع ذلك، لا توجد دراسة شاملة عن تنامي هذه القوة العاملة، وعن أثرها على هيكل المنظمة وعلى أنشطتها، وعن السياسات والممارسات ذات الصلة بها على نطاق المنظومة.
    Outre la loi de 2005, relative à la lutte contre la traite des personnes et pratiques assimilées et à la protection des victimes, et le plan d'action qui l'accompagne, le Gouvernement sénégalais a initié, avec des partenaires comme le PNUD ou l'Italie, des projets permettant aux expatriés sénégalais de mettre leur savoir-faire à la disposition de leur pays et d'y investir en perspective de leur retour définitif. UN وبالإضافة إلى قانون عام 2005 لمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات ذات الصلة وحماية الضحايا، وخطة العمل المصاحبة له، استهلت حكومته مشاريع مع شركاء من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإيطاليا، تسمح للمغتربين السنغاليين تقاسم معارفهم مع البلد، والاستثمار فيه مع الحصول على عائداتهم.
    L'objectif du présent rapport est de fournir une évaluation de l'emploi de consultants individuels par le système des Nations Unies en analysant les politiques et pratiques appliquées. UN الهدف من هذا التقرير هو إجراء تقييم لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأفراد في منظومة الأمم المتحدة عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    a) La loi no 29-2008/AN en 2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées; UN (أ) القانون رقم 29-2008/AN المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص والممارسات ذات الصلة في عام 2008؛
    v) Rendre compatibles, dans toute la mesure possible, les stratégies et les pratiques afférentes aux systèmes d'information de gestion avec celles des autres organismes des Nations Unies, et représenter l'organisme dans les réunions et les consultations interinstitutions (voir le paragraphe 1 de la recommandation 5); UN `5 ' السعي إلى تحقيق التوافق، بالقدر الممكن، في السياسات والممارسات ذات الصلة بنظم المعلومات الإدارية مع المؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة، وتمثيل المنظمة في الاجتماعات والمشاورات المشتركة بين الوكالات (انظر التوصية 5 (1))؛
    Il estime toutefois que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que la législation et les pratiques pertinentes soient pleinement conformes à la Convention. UN ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus