"والممارسة الجيدة" - Traduction Arabe en Français

    • et bonnes pratiques
        
    • de bonnes pratiques
        
    • et des bonnes pratiques
        
    • bonne pratique
        
    • bonnes pratiques d
        
    • bonnes pratiques en
        
    • aux bonnes pratiques
        
    • les bonnes pratiques
        
    III. Données d'expérience et bonnes pratiques nouvelles dans l'application des Principes et lignes directrices UN ثالثاً - التجارب والممارسة الجيدة الناشئة في تطبيق المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها
    Divers acteurs ont récemment pris des initiatives concernant l'harmonisation et l'efficacité de l'aide au développement ainsi que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN :: واتخذ مختلف أصحاب المصلحة مؤخراً مبادرات تتعلق باتساق المساعدة الإنمائية وفعاليتها، والمبادئ والممارسة الجيدة بخصوص المنح المقدمة للعمل الإنساني.
    Un certain nombre de principes fondamentaux et de bonnes pratiques ont été mentionnés, notamment l'application du principe de responsabilité en ce qui concerne la sensibilisation, les politiques et les pratiques de gestion des risques, l'efficacité de la direction et la formation du personnel. UN وتتضمن المبادئ الأساسية والممارسة الجيدة المُشار إليها المساءلة عن العمل في مجال التوعية وعن السياسات العامة والممارسات المتّبعة في إدارة المخاطر والقيادة على مستوى مجالس الإدارة وتدريب الموظفين.
    Le Rapporteur spécial a recensé les mesures de protection juridique apparues dans le monde dans le cadre de l'élaboration et de l'analyse des politiques, de la jurisprudence et des bonnes pratiques. UN وقد حدد المقرر الخاص الضمانات القانونية التي برزت عن طريق تقرير السياسات، والسوابق القضائية، ومراجعات السياسات والممارسة الجيدة من جميع أنحاء العالم.
    Il a pour objectif de promouvoir la compréhension, le développement et la bonne pratique des statistiques dans le monde entier. UN وهدفه هو تعزيز التفاهم والتنمية والممارسة الجيدة للإحصاءات في جميع أنحاء العالم.
    La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. UN إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح.
    Toutefois, le recours à ce mécanisme n'est pas conforme aux bonnes pratiques et à la discipline budgétaires, et est trop fréquent. UN بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني.
    Divers acteurs ont récemment pris des initiatives concernant l'harmonisation et l'efficacité de l'aide au développement ainsi que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN :: واتخذ مختلف أصحاب المصلحة مؤخراً مبادرات تتعلق باتساق المساعدة الإنمائية وفعاليتها، والمبادئ والممارسة الجيدة بخصوص المنح المقدمة للعمل الإنساني.
    91. Dans le domaine de l'aide humanitaire, les diverses parties prenantes ont approuvé les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (voir le paragraphe 39 ci-dessus) à Stockholm en 2003. UN 91 - وفي مجال المساعدة الإنسانية، أيدت مختلف الكيانات، في ستكهولم في عام 2003، مبادئ المنح الإنسانية والممارسة الجيدة (انظر الفقرة 39 أعلاه).
    91. Dans le domaine de l'aide humanitaire, les diverses parties prenantes ont approuvé les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire (voir le paragraphe 39 ci-dessus) à Stockholm en 2003. UN 91- وفي مجال المساعدة الإنسانية، أيدت مختلف الكيانات، في ستكهولم في عام 2003، مبادئ المنح الإنسانية والممارسة الجيدة (انظر الفقرة 39 أعلاه).
    ii) Réunions de groupes spéciaux d’experts. a) Une réunion de groupe d’experts sur le lancement d’une campagne mondiale sur le thème de la sécurité en matière d’occupation; b) une réunion de groupe d’experts sur les politiques et bonnes pratiques concernant la sécurité en matière d’occupation; UN ' ٢ ' اجتماعات فريق الخبراء المخصص - )أ( اجتماع فريق خبراء عن الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة؛ )ب( اجتماع فريق خبراء عن السياسة والممارسة الجيدة لضمان الحيازة؛
    b) Le montant de 46 900 dollars, inchangé, doit permettre d’organiser deux réunions de groupe d’experts sur le lancement d’une campagne mondiale en faveur de la sécurité en matière d’occupation et sur les politiques et bonnes pratiques de sécurité en matière d’occupation. UN )ب( سيلزم مبلغ قدره ٩٠٠ ٤٦ دولار وهو ما لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق لتنظيم اجتماعين لفريق الخبراء عن الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة وعن السياسة والممارسة الجيدة لضمان الحيازة.
    Divers experts autochtones et représentants gouvernementaux ont donné des exemples de cas enregistrés dans un certain nombre de pays de bonnes pratiques et des défis à relever. UN وفي هذا الصدد، أورد عدد من الخبراء في شؤون السكان الأصليين وممثلون حكوميون أمثلة عن الأوضاع والممارسة الجيدة والتحديات المقبلة في مختلف البلدان.
    En outre, à l'appui de la disposition de Durban demandant que les institutions de justice pénale et d'application des lois soient représentatives de la communauté dans son ensemble, lui soient attentives et lui rendent des comptes, le HCDH a élaboré des orientations et des bonnes pratiques sur la diversité dans l'application des politiques, en consultation avec des experts originaires de toutes les régions. UN كما أنه لتعزيز الحكم الوارد في إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يدعو وكالات العدالة الجنائية ووكالات إنفاذ القانون إلى تمثيل المجتمع ككل وتلبية احتياجاته والمساءلة أمامه، فقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع خبراء من جميع الأقاليم، دليلاً للتوجيه والممارسة الجيدة بشأن تنوع عمل الشرطة.
    En Asie, avec l'appui de l'Agence canadienne de développement international, UNIFEM a publié une analyse régionale de la législation sur la violence domestique fondée sur les conclusions d'une réunion organisée par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est au sujet des normes et des bonnes pratiques internationales. UN وفي آسيا، وبدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، نشر الصندوق تحليلاً إقليمياً للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي استناداً إلى اجتماع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا عقد بشأن المعايير الدولية والممارسة الجيدة.
    On peut à cet égard se féliciter de l’initiative du Comité du développement de la Banque mondiale, qui a prié l’Organisation des Nations Unies de définir et d’affiner les principes et les critères d’une bonne pratique en matière de politique sociale, ainsi que des travaux en cours à la Commission du développement social. UN وتعتبر المبادرة التي اتخذتها لجنة التنمية بالبنك الدولي لمطالبة اﻷمم المتحدة بوضع وصقل المبادئ والممارسة الجيدة في مجال السياسة الاجتماعية، وكذلك العمل الجاري في لجنة التنمية الاجتماعية من اﻷمور ذات الصلة الوثيقة بهذا الشأن.
    Ces résolutions citaient des directives, des principes et des normes qui s'inspiraient des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme et des bonnes pratiques en matière de santé publique, et qui donnaient des orientations pour l'élaboration de mesures appropriées, éthiques et efficaces pour lutter contre le VIH/sida en milieu carcéral. UN وعيّنت تلك القرارات المبادئ التوجيهية والمبادئ والمعايير التي تجسد صكوك حقوق الإنسان الدولية الراسخة والممارسة الجيدة للصحة العامة والتي توفر إرشادا من أجل صوغ استجابات ملائمة وأخلاقية وفعالة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في السجون.
    Que les procureurs et les juges reçoivent une formation sur les règles et les bonnes pratiques concernant les restrictions; UN :: أن يوفر لوكلاء النيابة العامة والقضاة تدريب على القواعد والممارسة الجيدة بشأن الإجراءات التقييدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus