Le secrétariat insistera sur ce point auprès des membres de l'équipe et des représentants résidents concernés lors de la préparation de la visite. | UN | وتؤكد اﻷمانة العامة على هذا الجانب ﻷعضاء الفريق والممثلين المقيمين المعنيين خلال فترة اﻷعمال التحضيرية للزيارة. |
Dans le cadre du mémorandum d'accord, une brochure sur les plaintes en matière de droits de l'homme a été publiée à l'intention des coordonnateurs résidents et des représentants résidents. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم، وُزع كتيب بشأن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان على المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
Le Président de l'Assemblée nationale et les représentants résidents de l'UNICEF et du PNUD ont aussi pris part à la réunion. | UN | وشهدت جلسة الإحاطة عروضا من رئيس الجمعية الوطنية، والممثلين المقيمين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le PNUD n'a pas non plus atteint ses objectifs pour les fonctionnaires de la classe D-1, les représentants résidents et les représentants résidents adjoints. | UN | وكذلك لم يحقق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهدافه بالنسبة لرتبة مد-١، والممثلين المقيمين ومساعدي الممثلين المقيمين. |
Le projet de stratégie relative aux changements climatiques a été présentée aux coordonnateurs résidents et aux représentants résidents pendant la période octobre 2007-février 2008 | UN | قـُدم مشروع استراتيجية تغيـُّر المناخ إلى المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين خلال تشرين الأول/أكتوبر 2007-شباط/ فبراير 2008. |
Sur le terrain, les coordonnateurs résidents et représentants résidents devraient être davantage sollicité; | UN | وفي الميدان، ينبغي زيادة الاستعانة بالمنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. | UN | كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص. |
Il a ajouté que l'une des mesures récemment appliquées consistait à limiter pour une durée de six mois les voyages des administrateurs de haut rang et des représentants résidents. | UN | وثمة تدبير نفذ مؤخرا من جملة تدابير أخرى يقضي بتقييد السفر لمدة ستة أشهر بالنسبة للمديرين اﻷقدم والممثلين المقيمين. |
Le secrétariat insistera sur ce point auprès des membres de l'équipe et des représentants résidents concernés lors de la préparation des visites. | UN | وتؤكد اﻷمانة العامة على هذا الجانب ﻷعضاء الفريق والممثلين المقيمين المعنيين خلال فترة اﻷعمال التحضيرية للزيارة. |
Il a ajouté que l'une des mesures récemment appliquées consistait à limiter pour une durée de six mois les voyages des administrateurs de haut rang et des représentants résidents. | UN | وثمة تدبير نفذ مؤخرا من جملة تدابير أخرى يقضي بتقييد السفر لمدة ستة أشهر بالنسبة للمديرين اﻷقدم والممثلين المقيمين. |
Il avait été très favorablement impressionné par la valeur des coordonnateurs résidents et des représentants résidents et par celle de leurs personnels, ainsi que par le caractère exceptionnel du réseau des bureaux extérieurs, qu'il a qualifié de ressource irremplaçable. | UN | وقال إنه سُرﱠ كثيرا لنوعية المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين وموظفيهم، وكذلك للطبيعة الفريدة لشبكة المكاتب القطرية، التي وصفها بأنها مورد لا غنى عنه. |
Il avait été très favorablement impressionné par la valeur des coordonnateurs résidents et des représentants résidents et par celle de leurs personnels, ainsi que par le caractère exceptionnel du réseau des bureaux extérieurs, qu'il a qualifié de ressource irremplaçable. | UN | وقال إنه سُرﱠ كثيرا لنوعية المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين وموظفيهم، وكذلك للطبيعة الفريدة لشبكة المكاتب القطرية، التي وصفها بأنها مورد لا غنى عنه. |
Des membres du personnel du Bureau de l'évaluation ont participé en qualité de conseillers techniques aux séances de formation organisées par le Centre de perfectionnement professionnel du PNUD à l'intention des administrateurs auxiliaires et des administrateurs recrutés sur le plan national, des représentants résidents adjoints et des représentants résidents. | UN | وشارك موظفو مكتب التقييم بوصفهم أشخاصا مرجعيين في دورات التدريب التي نظمها مركز موارد التعلّم التابع للبرنامج الإنمائي لصالح صغار الموظفين الوطنيين والموظفين المهنيين، والممثلين المقيمين ونوابهم. |
Le PNUD n’a pas non plus atteint ses objectifs pour les fonctionnaires de la classe D-1, les représentants résidents et les représentants résidents adjoints. | UN | وكذلك لم يحقق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهدافه بالنسبة لرتبة مد-١، والممثلين المقيمين ومساعدي الممثلين المقيمين. |
Signés entre les directeurs de bureaux ou d'unités et l'Administrateur d'une part, et entre les directeurs régionaux et les représentants résidents d'autre part, ces accords, qui porteront sur les résultats des bureaux de pays, l'impact des programmes et la gestion du personnel, constitueront l'épine dorsale du nouveau plan général du PNUD. | UN | وسوف تشكل تلك المجاميع التي سيتم التوقيع عليها بين مدراء المكاتب أو الوحدات ومدير البرنامج، وبين المدراء اﻹقليميين والممثلين المقيمين فيما يتعلق بإنجازات المكاتب اﻹقليمية واﻵثار البرنامجية وإدارة شؤون الموظفين، أساس الخطة المؤسسية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي. |
La relation établie entre les coordonnateurs résidents et les représentants résidents a été entérinée dans les réponses aux questionnaires envoyés à l’occasion de l’examen triennal. | UN | ٤٠ - ولقد تضمنت اﻹجابات على الاستبيانات المتعلقة بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات الموافقة على الصلة الحالية بين المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
Au total, six numéros seront publiés dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et expédiés à toutes les missions permanentes, aux représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux organismes et programmes des Nations Unies, aux institutions nationales, aux organisations non gouvernementales (ONG) accréditées et aux principaux médias. | UN | وإجمالا، ستنشر ستة أعداد خلال العملية التحضيرية، وسيتم إرسالها إلى جميع البعثات الدائمة، والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وهيئات وبرامج الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة، والمصادر الرئيسية في وسائط الإعلام. |
Le premier numéro a été envoyé à toutes les missions permanentes, aux représentants résidents du PNUD et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux organismes et programmes des Nations Unies, aux institutions nationales, aux ONG accréditées et aux principaux médias. | UN | وأُرسل أول عدد من الرسالة الإخبارية إلى جميع البعثات الدبلوماسية والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنسقي الأمم المتحدة المقيمين، وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة، ومصادر وسائط الإعلام الرئيسية. |
40. Les nouvelles procédures du PNUD concernant la réalisation des projets et l'élargissement des pouvoirs d'approbation confiés aux bureaux régionaux et aux représentants résidents permettent d'associer beaucoup plus facilement les ONG à la réalisation des programmes sans avoir à en référer au siège. | UN | ٤٠ - من شأن اﻹجراءات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تنفيذ المشاريع وزيادة سلطة الموافقة لدى المكاتب اﻹقليمية والممثلين المقيمين أن تجعل إشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج أكثر سهولة دون الرجوع إلى المقر الرئيسي. |
En 2003, des coordonnateurs et représentants résidents débutants ont pu, grâce au retour d'information à 360 degrés, repérer les carences de gestion. H. Égalité des sexes | UN | وفي عام 2003، استخدم التقييم الشامل بنجاح لتمكين المنسقين والممثلين المقيمين الجدد من تحديد الثغرات في الأداء الإداري. |
Par ailleurs, le PNUD a créé au Siège un bureau spécial d'appui et a mis en place des programmes de formation en cours de carrière à l'intention des coordonnateurs et représentants résidents afin de favoriser une plus grande unité d'action. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتب دعم خاص في المقر كما أنشأ برامج تدريبية تقدم في أثناء الحياة الوظيفية للمنسقين والممثلين المقيمين من أجل تعزيز زيادة الترابط. |
Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. | UN | كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص. |
Tant le Groupe spécial pour la coopération technique entre pays en développement (CTPD), à New York, que les représentants résidents en poste dans les trois capitales (Beijing, Moscou et OulanBator) avaient manifesté leur intérêt personnel pour ces négociations et leur volonté de contribuer à leur succès. | UN | وقد أبدى كل من الوحدة الخاصة للتعاون التقني بين البلدان النامية، في نيويورك، والممثلين المقيمين في العواصم الثلاث - بيجينغ وموسكو وأولانباتار - الاهتمام والالتزام بنجاح المفاوضات الجارية. |
Une réunion du Conseil d'administration avec les représentants résidents présents pourrait être organisée juste après la réunion annuelle des représentants résidents, prévue du 28 février au 3 mars 2000, et chaque fois que possible lors des futures sessions du Conseil. | UN | ومن الممكن أن يجري ترتيب اجتماع يضم المجلس التنفيذي والممثلين المقيمين مباشرة عقب اجتماع الممثلين المقيمين العام، المقرر عقده بين 28 شباط/فبراير و 3 آذار/مارس 2000، وكلما سنحت الفرصة في دورات المجلس المقبلة. |