Il s'agit là d'une pratique dangereuse qui met en péril les ports et les couloirs de navigation. | UN | وهذه ممارسة خطيرة تعرض الموانئ والممرات البحرية للخطر. |
J. Zones humanitaires et zones et couloirs de sécurité | UN | ياء - المناطق الإنسانية، ومناطق الأمن، والممرات الآمنة |
On considère que l’établissement d’un réseau de zones protégées, de zones tampons et de couloirs terrestres serait plus efficace pour la conservation que la situation actuelle caractérisée par des zones protégées isolées et fragmentées. | UN | والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها. |
Ces sentiers et chemins sont adaptés aux activités de contrebande à petite et à grande échelle. | UN | وتصلح هذه المسالك الترابية والممرات لأنشطة التهريب على نطاق ضيق وواسع. |
La stratégie de base consiste à réaménager ou à assainir les parcelles d'habitation pour permettre la construction de routes et de voies d'accès ainsi que la mise en place d'équipements publics et de systèmes de drainage. | UN | والاستراتيجية اﻷساسية هي إعادة تقسيم أراضي المباني أو إعادة تنظيم قطع أراضي المنازل للسماح بوجود الطرق والممرات وكذلك خطوط المرافق العامة وأنظمة الصرف. |
1. Des entrées et sorties, vestibules, couloirs et escaliers; | UN | " ١ - المداخل والمخارج، والردهات، والممرات والسلالم؛ |
Réfection des routes CA-5, CA-1 et CA-8, du réseau tertiaire et des voies de contournement des villes, et modernisation du poste frontière d'El Amatillo. | UN | إصلاح الطرق CA-5 و CA-1 وCA-8، والشبكة العليا والممرات الجانبية للمراكز الحضرية وإدخال تحسينات على نقطة عبور الحدود في لـ أماتيو. |
La participation du secteur privé au développement des infrastructures − ports, rail, routes et voies de navigation intérieure −, qui est un moyen d'attirer les capitaux et le savoirfaire, est de plus en plus fréquente. | UN | وتتزايد مشاركة القطاع الخاص في تنمية الهياكل الأساسية بالنسبة للموانئ والسكك الحديدية والطرق والممرات المائية الداخلية كوسيلة لجذب رؤوس الأموال والخبرات الفنية. |
Il était important que ces avantages, qu'ils soient matériels ou non, fassent partie intégrante du système, afin d'assurer la protection des bassins versants stratégiques, des corridors écologiquement fragiles et de la biodiversité. | UN | والأهم أنه يجب إدراج المنافع الملموسة وغير الملموسة للغابات في نظام يكفل حماية مستجمعات المياه الاستراتيجية والممرات الحساسة بيئيا، والتنوع البيولوجي. |
Elle a déminé au total 1 796 kilomètres de routes et de pistes et 211 kilomètres carrés de terres. | UN | ووجدت التقييمات أن ما مجموعه 796 1 كيلومترا من الطرق والممرات و 211 كيلومترا مربعا من الأراضي خالية من الذخائر المنفجرة. |
Il faut également assurer le bon fonctionnement des passages frontaliers et des couloirs commerciaux. | UN | ومعابر الحدود والممرات التجارية يجب أن تؤدي وظيفتها على نحو سلس. |
Cette configuration nous mène vraisemblalement vers un couloir central, et les couloirs centraux ont des gardes. | Open Subtitles | هذا التكوين الأكثر احتمالا يؤدي إلى الرواق المركزي، والممرات المركزية يكون الحراس. |
Et les gardes de l'intérieur surveillent les entrées et les couloirs. | Open Subtitles | وحراس الداخلية يحرسون البوابات والممرات. |
Y a des caméras dans les ascenseurs et les couloirs. | Open Subtitles | لقد اصلحوا انظمة الفيديو بالمصاعد والممرات |
À la suite du retrait israélien, il poursuit ses efforts pour suivre un programme en six points : points de franchissement de la frontière et couloirs commerciaux; circulation entre la Cisjordanie et Gaza; circulation en Cisjordanie; aéroport et port maritime de Gaza; maisons des colonies de peuplement israéliennes; et leurs biens agricoles. | UN | وفي أعقاب الانسحاب الإسرائيلي، واصل السيد وولفنسون الجهود التي يبذلها لمتابعة جدول أعمال يتألف من ست نقاط، هي: المعابر الحدودية والممرات التجارية؛ والتنقل بين الضفة الغربية وغزة؛ والتنقل داخل الضفة الغربية؛ ومطار غزة وميناؤها البحري؛ والمساكن في المستوطنات الإسرائيلية؛ والأصول الزراعية للمستوطنات. |
Pour établir ce plan, il faut avoir accès à des données relatives à tous les réseaux et couloirs de développement existants et prévus, y compris les chemins de fer, les aéroports, les routes, les ports et les voies navigables, ainsi qu'aux informations socioéconomiques connexes. | UN | ويستدعي وضع هذه الخطة الحصول على بيانات عن جميع الشبكات وممرات التطوير القائمة والمُزمع إنشاؤها، بما فيها السكك الحديدية والمطارات والطرق والموانئ والمرافئ والممرات المائية، وما يتصل بها من معلومات اقتصادية واجتماعية. |
La création de zones tampons et de couloirs biologiques renforcerait le rôle des forêts situées en dehors des zones protégées dans la conservation des forêts. | UN | ٣٣ - ومن شأن إنشاء المناطق الحاجزة والممرات أن يعزز أيضا ما للغابات الواقعة خارج المناطق المحمية من دور في حفظ الغابات. |
v) De mettre en place ou d'élargir des réseaux de zones protégées, de zones-tampons et de couloirs écologiques en vue de préserver la diversité biologique, en particulier dans les forêts ayant des caractéristiques uniques, en étroite coordination avec les parties à la Convention sur la diversité biologique et aux autres accords environnementaux internationaux pertinents; | UN | ' ٥` أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات اﻹيكولوجية، حيثما أمكن، بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وسائر الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛ |
Au total, 29 kilomètres carrés de terrains et 204 kilomètres de routes et chemins ont été déclarés sans danger. | UN | وقدرت المساحة التي باتت خالية من الذخائر غير المنفجرة بما مجموعه 29 كليومتراً مربعاً من الأرض و 204 كيلومترات من الطرق والممرات. |
Étant donné l'étendue de la zone de la MONUC et l'absence de bonnes routes et de voies d'eau, et en raison des problèmes de sécurité, la Mission utilise surtout l'avion pour transporter le personnel et le matériel. | UN | 18 - تعتمد البعثة على الطائرات كوسيلة رئيسية لنقل الأفراد وفي الدعم اللوجستي بالنظر إلى المنطقة الشاسعة التي تغطيها البعثة ورداءة الطرق والممرات المائية إضافة إلى مشاكل الأمن. |
1. Des entrées et sorties, vestibules, couloirs et escaliers; | UN | 1 - المداخل والمخارج، والردهات، والممرات والسلالم؛ |
Établissement d'un guide des normes relatives à l'aménagement des espaces et des voies d'accès pour les personnes handicapées et publication de ce guide sur le Web en vue d'en assurer une large diffusion; | UN | إعداد دليل المعايير الخاصّة بتهيئة الفضاءات والممرات الخاصّة بالمعاقين ووضعه على شبكة الإنترنت بغية نشر مضمونها على نطاق واسع. |
Dans les principaux ports, les systèmes de transport par conteneurs et de transport des marchandises en vrac seront encore perfectionnés; le matériel utilisé dans les chenaux et voies d'accès des grands ports sera remis à neuf. | UN | وعلى طول السواحل، ستطور نظم النقل بالحاويات ومرافق البضائع السائبة المتخصصة في الموانئ الرئيسية؛ وستحسن المعدات في المرافئ والممرات. |
Des efforts devraient être déployés afin de fournir des infrastructures et des techniques concernant sur tous les circuits de transport et les corridors commerciaux. | UN | 30 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي بذل الجهود في توفير المرافق الأساسية والتكنولوجيا لتغطية جميع طرق النقل والممرات التجارية. |
Le développement d'un système de transport multimodal combinant la route, le rail et la navigation intérieure exige d'énormes investissements. | UN | ووضع ترتيبات للنقل العابر المتعدد الوسائط تشمل الطرقات وسكك الحديد والممرات المائية يستلزم استثمارات ضخمة. |
Les juges sont contraints d’emprunter des ascenseurs et des couloirs publics et d’utiliser les toilettes publiques. | UN | وعلى القضاة أن يستخدموا المصاعد والممرات ودورات المياه العامة. |