Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. | UN | ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة. |
En conclusion, l'oratrice espère que l'adoption du projet de résolution incitera l'Argentine et le Royaume-Uni à prendre les mesures nécessaires à sa prompte mise en œuvre. | UN | وأعربت أخيرا عن أملها في أن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار دفع الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذه بسرعة. |
La revendication de l'Argentine a retenu l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée générale des États américains. Ces deux organismes ont exhorté les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations en vue de trouver une solution définitive au conflit de souveraineté. | UN | وقد حظي مطلب اﻷرجنتين باهتمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية، ودعا المحفلان المذكوران حكومتي جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل نهائي للنزاع حول السيادة. |
Les chefs d'État et de gouvernement de la région ont appelé les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à leur différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains et aux buts et principes énoncés dans la Charte, dont celui de l'intégrité territoriale. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات في المنطقة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأغراض ومبادئ الميثاق بما فيها مبدأ السلامة الإقليمية. |
Nous invitons donc l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement britannique à collaborer avec nous aux préparatifs qui nous permettront d'assumer les tâches d'un gouvernement. | UN | لذا ندعو الأمم المتحدة والمملكة المتحدة إلى أن نعمل معا في إطار استعدادنا لتحمل المسؤوليات الأساسية للحكم. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المنظمات تكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية تسوية النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المنظمات تكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية تسوية النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المحافل مرارا وتكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية فض النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Ces instances ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue de régler pacifiquement et définitivement leur conflit de souveraineté. | UN | وهذه المنتديات دعت مرارا حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بهدف فض النزاع على السيادة بالطرق السلمية وبصورة نهائية. |
On soupçonne alors que les déchets plastiques municipaux ont été expédiés illégalement en partance de l'Irlande et du Royaume-Uni à destination de la Chine. | UN | وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك بأنه تم شحن نفايات بلاستيكية متولدة في البلديات بشكل غير مشروع من أيرلندا والمملكة المتحدة إلى الصين. |
On soupçonne alors que les déchets plastiques municipaux ont été expédiés illégalement en partance de l'Irlande et du Royaume-Uni à destination de la Chine. | UN | وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك بأنه تم شحن نفايات بلاستيكية متولدة في البلديات بشكل غير مشروع من أيرلندا والمملكة المتحدة إلى الصين. |
En outre, l'Assemblée générale, dans sa résolution 31/49, a appelé l'Argentine et le Royaume-Uni à s'abstenir de prendre des décisions entraînant des modifications unilatérales de la situation durant lesdites négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في القرار 31/49 كلاً من الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تتضمن القيام من طرف واحد بإدخال تعديلات في الحالة في أثناء إجراء هذه المفاوضات. |
Il a fait savoir au Conseil, qu'après un examen attentif et les contacts encourageants qu'il avait eus à ce sujet pendant son récent voyage en Europe et depuis, il avait décidé d'inviter les dirigeants des deux parties à la question de Chypre, ainsi que les représentants de la Grèce, de la Turquie et le Royaume-Uni à se rencontrer à New York le 10 février. | UN | وقال إنه بعد النظر المتأني، وفي أعقاب الاتصالات المشجعة التي أجراها بشأن المسألة خلال رحلته الأخيرة إلى أوروبا، وفي الفترة التي أعقبتها، قرر أن يدعو زعيمي طرفي المسألة القبرصية، ومعهم ممثلي اليونان وتركيا والمملكة المتحدة إلى نيويورك لعقد اجتماع في 10 شباط/فبراير. |
Pour cette raison, le Chili appelle une fois de plus l'application immédiate de la résolution 2065 (XX) et des autres résolutions de l'Assemblée générale qui invitent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations sur la question. | UN | ولهذا السبب، فإن شيلي تدعو مرة أخرى للتنفيذ الفوري للقرار 2065 (د-20) وغيره من قرارات الجمعية العامة التي بموجبها تُدعى الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات المتعلقة بالموضوع. |
Pour cette raison, le Chili se prononce une fois encore en faveur de l'application rapide des dispositions de la résolution 2065 (XX) et des autres résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale a invité l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations sur cette question. | UN | ولذلك تدعو شيلي من جديد إلى الإسراع بتنفيذ القرار 2065 (د-20) وغيره من القرارات التي دعت فيها الجمعية العامة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف التفاوض على هذه المسألة. |
En particulier, à la session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, qui s'est tenue à San José, une déclaration a été adoptée à l'unanimité qui appelle de nouveau les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations afin de trouver un règlement rapide et pacifique au différend sur la souveraineté. | UN | ومن ذلك بوجه خاص أن الدورة العادية للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، التي انعقدت في سان خوسيه، اعتمدت بالإجماع إعلانا يدعو مرة أخرى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للنزاع على السيادة. |
Dès décembre 1965, l'Assemblée générale a adopté la résolution 2065 (XX) par laquelle elle a invité les gouvernements argentin et britannique à entamer sans tarder des négociations en vue de trouver une solution pacifique au problème. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1965 القرار 2065 (د-20) الذي دعت فيه حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الشروع دون تأخير في التفاوض بهدف التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème. | UN | وقد ورد هذا المفهوم في قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، الذي دعت فيه حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى المضي دون تأخير في المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حل سلمي للمشكلة. |
Nous invitons donc l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement britannique à collaborer avec nous aux préparatifs qui nous permettront d'assumer les tâches d'un gouvernement. | UN | لذا ندعو الأمم المتحدة والمملكة المتحدة إلى أن نعمل معا في إطار استعدادنا لتحمل المسؤوليات الأساسية للحكم. |
El Salvador demande à l'Argentine et au Royaume-Uni, conformément à l'Article 1 de la Charte, de rechercher une solution au différend par le dialogue. | UN | ووفقا للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، تدعو السلفادور الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى البحث عن حل للنزاع من خلال الحوار. |
Le Canada et le Royaume-Uni ont indiqué que des tribunaux spéciaux chargés des violences familiales avaient a été mis en place, et l'Espagne a signalé qu'elle s'était dotée de tribunaux spécialisés dans les violences faites aux femmes, et que les parquets étaient dotés de services spécialisés. | UN | وأشارت كندا والمملكة المتحدة إلى أنها أنشأت محاكم خاصة معنية بالعنف المنـزلي، في حين أفادت إسبانيا بأنَّ لديها محاكم معنية بالعنف ضد المرأة، فضلاً عن مكاتب نيابة عامة خاصة. |