"والمنازعات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • et les conflits armés
        
    • et des conflits armés
        
    • et de conflit armé
        
    • et conflits armés
        
    • et aux conflits armés
        
    • période de conflit armé
        
    • et de conflits armés
        
    • situations de conflit armé
        
    • ou des conflits armés
        
    Toutefois, la liste pourrait également comprendre les abus de toutes sortes, la pauvreté et les conflits armés. UN وقالت إن هذه القائمة كان يمكن أن تشمل الاستغلال من أي نوع، والفقر، والمنازعات المسلحة.
    Les programmes d'ajustement structurel et les conflits armés augmentent le volume des tâches qui incombent aux femmes. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    U. Incidence des sanctions et des conflits armés 114 34 UN شين - تأثير العقوبات والمنازعات المسلحة 114 39
    La majorité des organisations régionales ont intégré dans leurs propres programmes la question des enfants et des conflits armés. UN وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة.
    Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé UN إعلان بشأن حماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة
    Enfants et conflits armés, réadaptation UN الأطفال والمنازعات المسلحة وإعادة تأهيلهم
    Il demande à la Directrice générale adjointe de l'UNICEF si elle pouvait donner plus de renseignements sur la collaboration entre l'UNICEF et l'Union européenne en matière d'élaboration d'une stratégie relative aux enfants et aux conflits armés. UN وسأل المديرة التنفيذية المساعدة لليونيسيف إذا كان في وسعها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجية بشأن الأطفال والمنازعات المسلحة.
    Le Conseil a entendu une déclaration du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة.
    Tenant compte des différents facteurs qui contribuent à l'adoption de ces pratiques et les perpétuent, notamment la pauvreté, le chômage, la faim, les catastrophes naturelles, l'intolérance, l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et les conflits armés, ainsi que de leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Gardant à l'esprit les différents facteurs qui sous-tendent et perpétuent ces situations regrettables, notamment la pauvreté, les catastrophes naturelles et les conflits armés, ainsi que leurs incidences préjudiciables sur les droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    6. Nouvelle page Web du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN ٦ - صفحة جديدة على شبكة اﻹنترنت للممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة
    Le Gouvernement norvégien a donc commandité une étude sur l'interaction entre les femmes et les conflits armés et envisage avec intérêt de travailler sur ce sujet avec le Département des opérations de maintien de la paix et avec d'autres délégations intéressées. UN وعلى ذلك فقد طلبت حكومة النرويج إجراء دراسة عن العلاقات المتبادلة بين المرأة والمنازعات المسلحة وتتطلع إلى العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الوفود اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر.
    L'Union européenne est déterminée à formuler et à adopter une série de principes directeurs sur les enfants et les conflits armés, si possible d'ici la fin de l'année. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بوضع واعتماد سلسلة من التوجيهات بشأن الأطفال والمنازعات المسلحة في أقرب وقت ممكن بنهاية هذه السنة.
    Le rapport présente des exemples concrets des mesures prises pour intégrer la question des enfants et des conflits armés dans le travail des Nations Unies. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    — La création du Conseil supérieur pour la promotion de la paix, la prévention, la gestion et le règlement des crises politiques et des conflits armés en Afrique centrale; UN - إنشاء مجلس أعلى لتعزيز السلام ومنع اﻷزمات السياسية والمنازعات المسلحة في وسط أفريقيا وإدارتها وتسويتها؛
    Elle demande également plus de détails sur les activités de collaboration entre l'UNICEF et l'Union européenne visant l'élaboration d'une stratégie globale de l'Union européenne sur la question des enfants et des conflits armés. UN كما طلبت مزيداً لمن التفاصيل عن أنشطة تعاون اليونيسيف مع الاتحاد الأوروبي لإعداد استراتيجية شاملة للاتحاد الأوروبي بشأن موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة.
    Tous les membres du Groupe d’experts ont estimé qu’il fallait prévoir des exonérations de la responsabilité en cas de catastrophe naturelle et de conflit armé et d’acte terroriste. UN ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية.
    Ainsi, sa résolution 3318 (XXIX), du 14 décembre 1974, intitulée " Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé " dispose, au paragraphe 6, ce qui suit : UN وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 3318 (د-29) المؤرخ في 14 كانون الأول/ديسمبر 1974 بشأن إعلان حماية النساء والأطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة على أنه:
    Enfants et conflits armés, réadaptation UN الأطفال والمنازعات المسلحة وتعافيهم
    En outre, l'Union européenne connaître les progrès qui ont été réalisés pour intégrer les questions relatives aux enfants et aux conflits armés dans le travail des organismes des Nations Unies. UN كما أعربت عن رغبة الاتحاد الأوروبي في معرفة التقدُّم المحرَز لإدماج المسائل المتعلقة بالأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Comme convenu lors de ses consultations préalables, le Président a invité, au titre de l’article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقــة، وجــه الرئيــس الدعوة، وفقا للمادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت، إلــى السيــد أولارا أوتونو، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة.
    La région est souvent la victime de guerres et de conflits armés régionaux plus ou moins étendus. UN وكثيرا ما تكون المنطقة مسرحا للحروب الإقليمية والمنازعات المسلحة بمختلف أشكالها.
    Elle a par ailleurs activement participé aux consultations régionales sur les enfants dans les situations de conflit armé, parrainées par l’UNICEF. UN واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة.
    Une grande partie en a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus