Il a également été suggéré de le placer entre crochets, le champ d'application du Règlement couvrant les litiges entre entreprises et les litiges entre entreprises et consommateurs. | UN | ومع ملاحظة أنَّ نطاق القواعد يشمل كلا من المنازعات فيما بين المنشآت التجارية والمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، قدّم اقتراح آخر يدعو إلى وضعها بين معقوفتين. |
Notant que le Règlement d'arbitrage est considéré comme un texte très réussi et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges partout dans le monde, par exemple les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, | UN | وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في طائفة واسعة من الظروف تشمل نطاقا عريضا من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم، |
Notant que le Règlement d'arbitrage est considéré comme un texte très réussi et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges partout dans le monde, par exemple les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, | UN | وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في طائفة واسعة من الظروف تشمل نطاقا عريضا من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم، |
Nous restons convaincus que les conflits et les différends entre les pays doivent être réglés par le dialogue et la négociation. | UN | ومازلنا نؤمن بضرورة تسوية الخلافات والمنازعات بين البلدان بالحوار والمفاوضات. |
Il convient de régler les divergences de vues et les différends entre pays par des moyens pacifiques, sans recourir à la menace ou à l'emploi de la force, de promouvoir la compréhension mutuelle et la confiance par la voie du dialogue et de la consultation, et de rechercher la paix et la sécurité grâce à la coordination et à la coopération bilatérales et multilatérales. | UN | ومن المتعين تسوية الخلافات والمنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وتحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بالحوار والتشاور، والسعي نحو إقرار السلم واﻷمن بالتنسيق والتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
b) Il règle les conflits de compétence et différends entre les pouvoirs publics, le Tribunal électoral national, les départements et les communes; | UN | )ب( تنازع الاختصاصات القضائية والمنازعات بين السلطات العامة، والمحكمة الانتخابية الوطنية، والمحافظات والبلديات؛ |
Malheureusement, l'histoire est avare d'encouragements qui nous donneraient à penser que l'on réussira dans cette noble tâche, à savoir limiter les armements pour diminuer le risque de conflits ou de différends entre Etats ou atténuer les souffrances qu'entraînent de tels affrontements. | UN | ومما يؤسف له أن التاريخ لا يوفر الكثير من التشجيع للهدف النبيل المتمثل في تحديد اﻷسلحة كوسيلة للاقلال من المخاطر أو المعاناة الناجمة عن المعارك والمنازعات بين الدول. |
Notant que le Règlement d'arbitrage est considéré comme un texte très utile et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges partout dans le monde, par exemple les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, | UN | وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في ظروف مختلفة للغاية تشمل منازعات متنوعة، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم، |
1. Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI initialement adopté en 1976 a été utilisé pour résoudre un large éventail de litiges, par exemple les litiges entre parties privées commerciales ne faisant pas intervenir d'institution d'arbitrage, les litiges commerciaux soumis à des institutions d'arbitrage, les litiges entre investisseurs et États et les litiges entre États. | UN | 1- اعتمدت قواعد الأونسيترال للتحكيم بداية في عام 1976() واستخدمت في تسوية طائفة واسعة من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص في الحالات التي لا تتدخل فيها مؤسسات التحكيم، والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم والمنازعات بين المستثمرين والدولة وبين دولة وأخرى. |
Notant que le Règlement d'arbitrage est considéré comme un texte très utile et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges partout dans le monde, par exemple les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, | UN | وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في ظروف مختلفة للغاية تشمل منازعات متنوعة، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم، |
Notant que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est considéré comme un texte très réussi et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges, par exemple les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, dans toutes les régions du monde, | UN | " وإذ تلاحظ أن قواعد الأونسيترال للتحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تُستخدم في طائفة واسعة من الظروف تشمل نطاقا عريضا من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص، والمنازعات بين المستثمرين والدولة، والمنازعات بين دولة وأخرى، والمنازعات التجارية التي تديرها المؤسسات التحكيمية، في جميع أنحاء العالم، |
Notant que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est considéré comme un texte très réussi et qu'il est appliqué dans des situations très diverses recouvrant une grande variété de litiges, notamment les litiges entre parties privées commerciales, les litiges entre investisseurs et États, les litiges entre États et les litiges commerciaux soumis à des organismes d'arbitrage, dans toutes les régions du monde, | UN | " وإذ تلاحظ أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تُستخدم في حالات شتى تشمل طائفة واسعة من المنازعات، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص، والمنازعات بين المستثمرين والدول، والمنازعات بين الدول، والمنازعات التجارية المعروضة على مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم، |
Elle siège en commission plénière pour examiner les affaires internationales et les différends entre les administrations (art. 66). | UN | ويختص بمراجعة القوانين والقرارات الجمهورية ذات الصفة التشريعية ويجتمع بهيئة جمعية عمومية للنظر في المسائل الدولية والمنازعات بين الجهات الحكومية (المادة 66)0 |
Elle siège en commission plénière pour examiner les affaires d'État et les différends entre les administrations (art. 66). | UN | - يختص بمراجعة القوانين والقرارات الجمهورية ذات الصفة التشريعية ويجتمع بهيئة جمعية عمومية للنظر في المسائل الدولية والمنازعات بين الجهات الحكومية (المادة 66). |
Réunion de groupe spécial d'experts sur la faisabilité de services consultatifs sur le droit international de l'investissement et les différends entre investisseurs et États à l'intention des pays d'Amérique latine (9 février 2009, Genève). | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن جدوى إنشاء مرفق استشاري بشأن قانون الاستثمار الدولي والمنازعات بين المستثمرين والدول لبلدان أمريكا اللاتينية (9 شباط/فبراير 2009، جنيف). |
b) Régler les conflits de compétence et différends entre les pouvoirs publics, le Tribunal électoral national, les départements et les communes; | UN | (ب) تسوية تنازع الاختصاصات القضائية والمنازعات بين السلطات العامة، والمحكمة الانتخابية الوطنية، والمحافظات والبلديات؛ |
La prolifération d'accords d'investissement et de différends entre investisseurs et pays d'accueil rendait d'autant plus important un effort accru d'analyse, avec des activités d'assistance technique pour la formation de négociateurs et la fourniture de conseils aux pays en développement en matière de différends relatifs à l'investissement. | UN | وأما انتشار اتفاقات الاستثمار والمنازعات بين المستثمرين والبلدان المضيفة فيعنيان أن من المهم أهمية بالغة إجراء المزيد من التحليل، إلى جانب تقديم المساعدة التقنية لتدريب المفاوضين، وتقديم المشورة للبلدان النامية بشأن المنازعات في مجال الاستثمار. |