"والمنازل" - Traduction Arabe en Français

    • et les maisons
        
    • et de maisons
        
    • et des maisons
        
    • et maisons
        
    • et des habitations
        
    • et les habitations
        
    • et d'habitations
        
    • les foyers
        
    • maisons et
        
    • des logements
        
    • résidences
        
    • et à la maison
        
    • et de logements
        
    Des actes systématiques de pillage de tous les bâtiments, y compris l'hôpital, l'église et les maisons individuelles, étaient également évidents. UN وكان واضحاً أيضا حدوث أعمال نهب منتظمة تعرضت لها جميع المباني بما فيها المستشفيات والكنائس والمنازل.
    En 1996, c'est la proportion d'appartements et de maisons en bande qui, de tous les types d'unités de logement individuelles, a accusé la plus forte augmentation. UN وفي عام 1996، استأثرت الشقق والمنازل الفردية بأكبر نصيب من الزيادة المئوية في أي نوع من أنواع المساكن.
    Grâce à des programmes à l'échelle nationale tels que le Programme de solidarité nationale, le gouvernement cherche à assurer la reconstruction des villages et des maisons en Afghanistan. UN وتهدف حكومة أفغانستان، عن طريق برامج على مستوى الدولة من قبيل برنامج التضامن الوطني، إلى إعادة تعمير القرى والمنازل.
    L'hôpital et de nombreux bâtiments et maisons environnants ont été détruits, et des membres du personnel médical ont été blessés. UN ولحق الدمار بالمستشفى وبالكثير من المباني والمنازل المجاورة، وأُصيب أفراد الطاقم الطبي بجراح.
    Ils ont verbalement pris à parti des soldats des FDI, agressé des équipes de photographes et endommagé des véhicules et des habitations appartenant à des Arabes. UN وجعلوا يصيحون في وجه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي، كما اعتدوا على عدد من طواقم المصورين وأضروا بعدد من السيارات والمنازل التي يملكها عرب.
    Jusqu'ici, 15 morts ont été signalées, et l'agriculture, l'infrastructure et les habitations du pays ont subi des dégâts considérables. UN وحتى الآن، تم الإبلاغ عن 15 حالة وفاة، وأصيبت الزراعة والبنية التحتية والمنازل في البلد بضرر كبير.
    Près de 150 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur et aux alentours de Freetown et les rebelles ont incendié un grand nombre de bâtiments publics et d'habitations. UN كما تشرد حوالي ٠٠٠ ١٥٠ شخص في فريتاون وما حولها، وأحرق المتمردون عددا كبيرا من المباني العامة والمنازل.
    Ces dernières années, le Comité a accordé une plus grande attention à l’étude des risques de cancer dans divers groupes exposés au plutonium dans certaines installations nucléaires ou au radon dans les mines et les foyers. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أولت اللجنة مزيدا من الاهتمام لدراسة مخاطر اﻹصابة بالسرطان في فئات شتى من الذين يتعرضون للبلوتونيوم في بعض المرافق النووية وللرادون في المناجم والمنازل.
    La ville était dépourvue de bureau de poste et les maisons n'étaient pas numérotées. UN ولا يوجد بالبلدة مركز للبريد والمنازل غير مرقمة.
    La ville était dépourvue de bureau de poste et les maisons n'étaient pas numérotées. UN ولا يوجد بالبلدة مركز للبريد والمنازل غير مرقمة.
    Les Palestiniens quittent donc progressivement la terre et les maisons qu'ils occupent depuis des générations. UN ونتيجة لذلك فإن الفلسطينيين يتركون تدريجيا الأراضي والمنازل التي عاشوا فيها لأجيال عديدة.
    Y a des tas de huttes et de maisons d'été. Open Subtitles هناك العديد من الاكواخ والمنازل الصيفية.
    ♪ Seigneur, Drake a tellement de femmes et de maisonsOpen Subtitles يا إلهي, دريك لديه الكثير من النساء والمنازل ؟ ؟
    Parallèlement, des tireurs israéliens isolés ont pris position sur le toit de bâtiments et de maisons de la zone, et des chars et des bulldozers israéliens ont continué à détruire les récoltes et les terres agricoles, en particulier dans la zone de Khan Younis. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ القناصة الإسرائيليون مواقع لهم على سطوح البنايات والمنازل في المنطقة وواصلت الدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمير المحاصيل والأراضي الزراعية، ولا سيما في منطقة خان يونس.
    Il n'y a pas plus vert que moi. Je construis des maisons d'adobe et des maisons solaires. Open Subtitles أنا ابن الخضرة كما يجب أن تكون، أبني بيوت الطين والمنازل الشمسية
    Le Vice-Commandant militaire affirmait que les troupes sont essentiellement occupées à construire des routes, des villages et des maisons pour la population dans le but d'amener les Timorais vers des zones agricoles. UN وقد زعم نائب القائد العسكري أن المهمة اﻷساسية للقوات هي بناء الطرق والقرى والمنازل للسكان. والهدف من ذلك نقل التيموريين إلى المناطق الزراعية.
    Les incidents susmentionnés ne laissent aucun doute quant au mode opératoire du Hezbollah, qui consiste à placer des armes et installations militaires dans les villages et maisons occupés par des civils. UN ولا تدع الحادثتان المذكورتان آنفاً مجالاً للشك في طريقة عمل حزب الله المتمثلة في إدخال أسلحة وإقامة مرافق عسكرية في القرى والمنازل المدنية.
    Après avoir quitté Hébron, elle a visité le camp de réfugiés d'Aida, près de Bethléem, et a procédé à une inspection dans un établissement scolaire de l'UNRWA et des habitations qui avaient été sérieusement endommagées par des tirs d'artillerie des FDI. UN وبعد أن غادرت اللجنة الخليل، زارت مخيم عايدة للاجئين بالقرب من بيت لحم وعاينت إحدى مدارس الأونروا والمنازل التي أصابها دمار شديد جراء قصف الجيش الإسرائيلي لها.
    L'équipement de base et les habitations ont subi de graves dommages et l'économie est dévastée. UN كما أن الدمار الذي لحق بالبنية التحتية الأساسية والمنازل والاقتصاد هائل للغاية.
    Toutes les parties au conflit ont une part de responsabilité dans la poursuite des pratiques d'imposition forcée et d'appropriation frauduleuse de terrains et d'habitations. UN وتعتبر جميع أطراف الصراع مسؤولة عن استمرار جباية الضرائب القسرية، وسوء التصرف في الأراضي والمنازل.
    :: Les États devraient mettre en œuvre des politiques de développement et des plans d'action susceptibles de favoriser, sur les lieux de travail et dans les foyers, des changements institutionnels qui permettent de promouvoir véritablement l'égalité des sexes et une répartition équitable des responsabilités familiales. UN :: أن تلتزم الحكومات بوضع سياسات عمل تحقق تغيرات مؤسساتية في أماكن العمل والمنازل تعزز بالفعل المساواة بين الجنسين والمشاركة في المسؤوليات الأسرية على قدم المساواة.
    Tout le pays a été frappé par des inondations qui ont fait des victimes, détruit des maisons et des routes, endommagé les infrastructures et laissé des centaines de personnes sinistrées. UN فقد اجتاح الفيضان البلد، مع خسائر في الأرواح والمنازل والطرقات. وأُعطِبت الهياكل الأساسية وأُصيب المئات بجروح.
    Dans les zones rurales, ainsi que dans le reste des logements urbains, il est surtout fait usage de fosses d'aisances ou de latrines. UN أما في المناطق الريفية والمنازل الحضرية اﻷخرى، فيستخدم الغالبية آبار الصرف أو المراحيض اﻷرضية.
    :: Les dépenses somptuaires (voitures, résidences et bâtiments publics). UN :: المبالغة في الإنفاق على السيارات والمنازل والمباني المدنية
    Ce n'était pas dans la rue qu'était la place des enfants, mais dans des environnements sûrs, à l'école et à la maison. UN وقالت إن الشوارع ليست بمكان للأطفال. فمكانهم هو البيئة الآمنة في المدارس والمنازل.
    Nous avons également rénové un certain nombre de puits, de cimetières et de logements endommagés. UN كما قمنا بإصلاح عدد من الآبار والمدافن والمنازل المهدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus