En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Série de cartes (géologie et géophysique des mers de Chine et des zones adjacentes) | UN | مجموعــة خرائـط الجيولوجيا والجيوفيزيقيا لبحار الصين والمناطق المتاخمة |
Dégagement des gravats du camp de Nahr el-Bared et des zones adjacentes | UN | إزالة الأنقاض بمخيم نهر البارد والمناطق المتاخمة له |
Hémisphère Sud et zones adjacentes exempts d'armes nucléaires | UN | المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الأرضية الجنوبي والمناطق المتاخمة |
En particulier, nous appuyons les efforts entrepris pour promouvoir l'universalité de ces instruments dans le bassin Méditerranée, au Moyen-Orient et dans les régions adjacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
Dans l'intervalle, notre objectif est de faire reconnaître par l'Assemblée générale l'émergence progressive d'une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud et les régions adjacentes. | UN | وريثمـا يتـم ذلـك، تستهدف مبادرتنا الحصول من الجمعية العامة علـى اعتـراف بقيـام منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكــرة الجنوبـي والمناطق المتاخمة بشكل تدريجي. |
Il ressort notamment de ces travaux que l'acidification des océans, < < dangereux jumeau du changement climatique > > , se développe rapidement en particulier dans les zones polaires, les tropiques, les estuaires et les zones de remontée d'eaux froides profondes vers les plateaux continentaux et les zones proches du rivage. | UN | وإحدى الحقائق التي أبرزها ذلك العمل هي أن تحمّض مياه المحيطات - الذي هو " نتيجة خطيرة لتغير المناخ " - يحدث بسرعة كبيرة، لا سيما في المناطق القطبية، والمدارية ومصاب الأنهار وصعود مياه القاع، والمياه الباردة في اتجاه الأجراف القارية والمناطق المتاخمة للشواطئ. |
Des progrès continuent d'être faits dans la voie de l'élimination de telles armes dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
La Zambie contribuera également au renforcement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère sud et les zones adjacentes. | UN | وستواصل زامبيا أيضا دعم توطيد منطقة خالية من الأسلحة النووية فـي نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Avec les Traités Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Antarctique, nous ne sommes pas loin de pouvoir garantir que tout l'hémisphère austral et les zones adjacentes deviendront une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وباعتماد معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وأنتاركتيكا نكون قد اقتربنا اقترابا كبيرا جدا من ضمان أن يصبح نصف الكرة الجنوبي برمته والمناطق المتاخمة منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Des progrès continuent d'être faits dans la voie de l'élimination de telles armes dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب خلو نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
Enquêtes sur 40 violations présumées des droits de l'homme dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes | UN | التحقيق في 40 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة |
Leur issue positive renforcerait le statut de l'hémisphère austral et des zones adjacentes en tant que zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وسيعزز نجاحها مركز نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة بوصفها مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
La population civile du sud du Liban et des zones adjacentes est constamment bombardée, se voit imposer des couvre-feux, fait l'objet d'arrestations et d'expulsions. | UN | وأضاف أن السكان المدنيين في جنوب لبنان والمناطق المتاخمة يتعرضون للقصف باستمرار ويفرض عليهم منع التجول، والاعتقال واﻹبعاد. |
L'année dernière, la Première Commission a adopté pour la première fois un projet de résolution sur la dénucléarisation de l'hémisphère Sud et des zones adjacentes. | UN | في العام الماضي، اعتمدت اللجنة اﻷولى ﻷول مرة مشروع قرار بشأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
64/44 Hémisphère Sud et zones adjacentes exempts d'armes nucléaires | UN | المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة |
Hémisphère Sud et zones adjacentes exempts d'armes nucléaires | UN | المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة |
La Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques sont deux importants éléments du système global contre la prolifération des armes de destruction massive. Nous appuyons sans réserve les efforts déployés pour promouvoir l'application de ces instruments en Méditerranée, au Moyen-Orient et dans les régions adjacentes. | UN | إن اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصران مهمان أيضا من عناصر النظام العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونحن نؤيد بنشاط الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذين الصكين في البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
3. Note avec satisfaction que la création de toutes les zones exemptes d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud et dans les régions adjacentes est désormais effective; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح أن جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة قد أنشئت الآن بالفعل؛ |
Les pays du MERCOSUR et les pays associés demeureront fermement attachés à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans l'hémisphère austral et les régions adjacentes. | UN | ولذلك، فإن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة ستبقى شديدة الالتزام بهدف جعل منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من الأسلحة النووية. |
Patrouilles conjointes des Nations Unies et ivoiriennes (police civile/militaires) dans les camps de déplacés et de réfugiés, les bidonvilles d'Abidjan, et les zones proches de la frontière avec le Libéria, visant à assurer la sécurité des groupes vulnérables et à protéger les civils | UN | القيام بدوريات للشرطة المدنية/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، والمناطق الفقيرة في أبيدجان، والمناطق المتاخمة للحدود مع ليبريا لتوفير الأمن للفئات الضعيفة وحماية المدنيين |
Aucune violation grave à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire et des zones contiguës | UN | لا انتهاكات خطيرة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها |
Elles sont aussi favorables à une conclusion rapide d'un code de conduite obligatoire applicable dans les zones économiques exclusives et les zones contiguës des États côtiers de la région. | UN | وتدعم الفلبين أيضا الإبرام المبكر لمدونة للسلوك تتعلق بالمناطق الاقتصادية الخالصة والمناطق المتاخمة للدول الساحلية في المنطقة. |
Les membres du Conseil de la République de l'Assemblée nationale du Bélarus sont convaincus que le recours à la force par l'Alliance de l'Atlantique Nord ne servira qu'à aggraver la situation, à détruire les perspectives de négociations pacifiques et à faire monter les tensions dans les Balkans et dans les régions voisines du Kosovo. | UN | وإن أعضاء الجمعية العامة لجمهورية بيلاروس مقتنعون بأن استخدام منظمة حلف شمال اﻷطلسي للقوة العسكرية لن يزيد الحالة إلا سوءا وسيقضي على فرص إجراء محادثات السلام وسيؤدي إلى تدهور الحالة بشكل حاد في البلقان والمناطق المتاخمة لكوسوفو. |
Je voudrais à cet effet me référer ne serait-ce qu'à son mandat initial, relatif à son assistance aux forces de l'ordre pour le maintien de la sécurité à Bangui et ses environs. | UN | وأكتفي في هذا الصدد باﻹشارة إلى ولايتها اﻷصلية المتعلقة بمساعدة قوات اﻷمن على حفظ اﻷمن في بانغي والمناطق المتاخمة. |