"والمناطق المحيطة بها" - Traduction Arabe en Français

    • et ses environs
        
    • et dans ses environs
        
    • et aux alentours
        
    • et dans les environs
        
    • et alentour
        
    • et de ses environs
        
    • et leurs environs
        
    • et ses parages
        
    • et dans les zones environnantes
        
    • et des environs
        
    • et périurbaines
        
    • et ses alentours
        
    • et les zones environnantes
        
    • et leurs alentours
        
    • et dans les zones avoisinantes
        
    L'amélioration des conditions de sécurité dans la capitale et ses environs aurait permis à certains déplacés de rentrer chez eux. UN ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité doit jouer un rôle crucial pour assurer la paix et la stabilité à Kaboul et dans ses environs. UN والقوة الدولية للمساعدة الأمنية لها دورها الحاسم في تأمين السلام والاستقرار في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Sur les près de 5 000 maisons détruites pendant le conflit à Bissau et aux alentours, moins de la moitié ont été reconstruites. UN وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل.
    Ceci signifie l'ouverture d'un itinéraire vital qui contribuerait considérablement à améliorer la situation humanitaire à Sarajevo et dans les environs. UN وهذا يعني إقامة خط إمداد من شأنه أن يساهم كثيرا في تحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    La recrudescence des tensions dangereuses dans la péninsule coréenne et alentour touche d'une manière ou d'une autre les intérêts de nombreux États. UN ترتفع حدة التوتر الخطير في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها بصورة تمس بشكل أو بآخر مصالح دول كثيرة.
    — Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Les groupes rebelles ont utilisé des lance-roquettes pour bombarder la capitale et ses environs. UN وقد استخدمت المجموعات المتمردة أجهزة إطلاق القذائف لقصف العاصمة والمناطق المحيطة بها.
    On trouve des distributeurs automatiques de billets dans Apia et ses environs et sur l'île de Savaii. UN وتوجد أجهزة الصرف الآلي في آبيا والمناطق المحيطة بها وفي جزيرة سافاي.
    Le Conseil a exigé que toutes les parties traitent Srebrenica et ses environs comme une zone de sécurité à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité. UN طالب المجلس جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرنيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة، يتعين أن تكون خالية من أية هجمات مسلحة أو أية أعمال عدوانية أخرى.
    La Force continue de fournir une aide importante aux autorités afghanes en ce qui concerne le maintien de la sécurité à Kaboul et dans ses environs. UN لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    La sécurité à Kaboul et dans ses environs a continué à s'améliorer en octobre. UN استمر تعزيز الحالة الأمنية في كابل والمناطق المحيطة بها في شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Cessez-le-feu à Sarajevo et dans ses environs UN وقف إطلاق النار في سراييفو والمناطق المحيطة بها
    Cessez-le-feu à Sarajevo et aux alentours UN وقف إطلاق النار في سراييفو والمناطق المحيطة بها
    Les activités humanitaires sont essentiellement limitées aux capitales provinciales et aux alentours. UN ويقتصر نطاق أنشطة المساعدة الإنسانية أساسا على المناطق الموجودة ضمن عواصم المحافظات والمناطق المحيطة بها.
    Cette force contribuera au maintien de la sécurité à Kaboul et dans les environs. UN وستساعد هذه القوة في صون السلم في كابول والمناطق المحيطة بها.
    Dans plusieurs quartiers de la ville et dans les environs, la mission a reçu des représentants de rassemblements nombreux, organisés ou spontanés, qui lui ont remis des pétitions et des notes. UN وفي أجزاء شتى من المدينة والمناطق المحيطة بها اجتمعت البعثة مع عدة تجمعات منظمة أو عفوية ضمت أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين تقدموا بالتماسات وملاحظات.
    La MONUSCO a mis en place un certain nombre de dispositifs d'intervention et renforcé ses activités à Goma et alentour. UN وتضطلع البعثة بتنفيذ عدد من خطط الطوارئ، كما قامت بتعزيز أنشطتها في غوما والمناطق المحيطة بها.
    La FIAS a lancé un programme de regroupement des armes lourdes devant permettre de rassembler des armes lourdes en provenance de Kaboul et de ses environs. UN وقد شرعت القوة الدولية في برنامج لتجميع الأسلحة الثقيلة من مدينة كابل والمناطق المحيطة بها بغية تخزينها في مواقع آمنة.
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et leurs environs immédiats et a encouragé le Secrétaire général à intensifier les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    Demandant à tous les Etats de considérer le continent africain et ses parages comme une zone exempte d'armes nucléaires, à respecter en tant que telle, UN وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة،
    Cessez-le-feu à Sarajevo et dans les zones environnantes UN وقــف اطــلاق النـار فـي سراييفو والمناطق المحيطة بها
    L'installation d'un système adapté d'évacuation des déchets est donc essentielle non seulement pour la santé et la sécurité du personnel de la MINUS et des environs, mais aussi pour la sécurité aérienne. UN لذا فإن إنشاء نظام سليم للتخلص من النفايات ليس هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لصحة وسلامة أفراد البعثة والمناطق المحيطة بها فقط، ولكنه بالغ الأهمية من أجل السلامة الجوية أيضا.
    Ces structures fournissent des services néanmoins dans les zones urbaines et périurbaines. UN غير أن هذين المركزين يقدمان خدماتهما في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها.
    À la fin du mois d'août, cependant, les FAA avaient repris la ville et ses alentours. UN إلا أن القوات المسلحة اﻷنغولية تمكنت بحلول نهاية آب/أغسطس من استعادة المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Ailleurs, Gospic, Karlovac, Ogulin et les zones environnantes ont été durement touchées. UN وفي مناطق أخري، تكبدت غوسبيتس وكارلوفاتس وأوغولين والمناطق المحيطة بها أضرارا بالغة أيضا.
    Convaincu que le fait de traiter les villes désignées ci-dessus et leurs alentours comme des zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre rapide de cet objectif, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    Il n'y a plus d'armes non autorisées à Monrovia et dans les zones avoisinantes UN خلو منروفيا والمناطق المحيطة بها من الأسلحة غير المأذون بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus