"والمناطق النائية" - Traduction Arabe en Français

    • et isolées
        
    • et éloignées
        
    • et les zones reculées
        
    • et les régions reculées
        
    • ou reculées
        
    • ou isolées
        
    • et l'arrière-pays
        
    • et les zones isolées
        
    • et dans les zones reculées
        
    • ou éloignées
        
    • et des régions reculées
        
    • et dans les régions reculées
        
    • et régions reculées
        
    • et des zones isolées
        
    • et les régions isolées
        
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Le Système de distribution publique fournit les principaux produits de base aux régions les plus arriérées et éloignées du pays. UN ويقوم نظام التوزيع العام بإيصال سلع أساسية ﻷكثر المناطق تخلفا والمناطق النائية من البلد.
    Les recherches sont conduites dans les lieux de détention, les camps de réfugiés et de personnes déplacées, les morgues et les zones reculées. UN وتجري عملية البحث هذه في أماكن الاحتجاز، ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين، ومستودعات الجثث والمناطق النائية.
    Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    De même, il recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et de prévenir la malnutrition infantile, en particulier chez les enfants qui vivent dans les zones rurales ou reculées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف عملها في مجال الوقاية من سوء تغذية الأطفال ومكافحته، وبخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les États devraient donc répartir les fonds et autres ressources consacrés à la santé de telle manière que les équipements, produits et services sanitaires de qualité soient financièrement accessibles aux pauvres, physiquement accessibles aux populations rurales ou isolées et structurellement adaptés aux besoins de tous en soins de santé primaire plutôt qu'aux besoins de quelques-uns en soins spécialisés. UN ولذلك، ينبغي للدول أن تخصص الأموال والموارد الصحية من أجل كفالة وصول الفقراء إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة، التي يمكن لسكان الريف والمناطق النائية الحصول عليها ماديا، والتي تستجيب لاحتياجات الرعاية الصحية الأولية للجميع، بدلا من الرعاية المتخصصة للقلة.
    Les infrastructures des régions défavorisées et isolées ont été récemment améliorées. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    L'éducation dans les zones rurales et isolées UN التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية
    25. Nous demandons également qu'on améliore l'accès des pauvres des zones rurales et isolées aux services sociaux. UN " 25 - وندعو أيضا إلى تحسين استفادة فقراء الأرياف والمناطق النائية من الخدمات الاجتماعية.
    25. Nous demandons également qu'on améliore l'accès des pauvres des zones rurales et isolées aux services sociaux. UN " 25 - وندعو أيضا إلى تحسين استفادة فقراء الأرياف والمناطق النائية من الخدمات الاجتماعية.
    Le Gouvernement s'emploie par ailleurs à consolider le système d'alimentation en eau et le réseau de transport en milieu rural, et à inclure les régions frontalières et isolées dans la vie économique du pays. UN وتعمل الحكومة أيضا على تعزيز شبكة توفير المياه وشبكة النقل في الريف، وعلى إدماج المناطق الحدودية والمناطق النائية في الحياة الاقتصادية للبلد.
    Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les étudiants les plus négativement affectés sont ceux des zones rurales et éloignées. UN والطلاب الأكثر تضررا هم الطلاب أصيلي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. UN واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها.
    De tels programmes, associés aux techniques pédagogiques d'enseignement à plusieurs niveaux dans la même classe, se révèlent particulièrement importants pour créer des écoles complètes dans les petits villages et les zones reculées où les parents ne veulent pas que leurs enfants s'éloignent trop loin de la maison. UN وتعد هذه البرامج، إلى جانب تقنيات التدريس المتعددة المراحل، مهمة بشكل خاص لإنشاء مدارس كاملة في القرى الصغيرة والمناطق النائية حيث لا يريد الآباء إرسال أطفالهم إلى مدارس بعيدة عن منازلهم.
    Toutefois, étant donné que les ressources en matière d'éducation sont encore actuellement très insuffisantes, en particulier dans les zones rurales et les régions reculées défavorisées, l'éducation spéciale doit rester en place afin de garantir la scolarisation du plus grand nombre possible d'enfants handicapés. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الموارد التعليمية لا تزال شحيحة جداً في الوقت الراهن، لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة، لا بد من الحفاظ على التعليم الخاص حرصاً على أن يلتحق بالمدارس أكبر عدد ممكن من الأطفال المعاقين.
    La stratégie nationale pour la santé en milieu rural pose les conditions permettant de garantir et d'améliorer l'accès aux services de santé dans les régions rurales ou reculées, un problème crucial dans un des continents les moins peuplés du monde. UN ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    7. Prie instamment les donateurs multilatéraux, les institutions financières internationales et les banques de développement régionales de concevoir et mettre en oeuvre des politiques qui contribuent à accroître la proportion des mesures qui touchent les femmes vivant dans des zones rurales ou isolées. " UN " ٧ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تكفل وصول نسبة عالية من التدابير إلى المرأة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    À ce propos, elle a souligné qu'il était tout à fait indispensable de prendre en considération les liens existant entre les villes, leurs environs et l'arrière-pays. UN وفى هذا الصدد أكدت على ضرورة الأخذ في الاعتبار إقامة روابط بين المدن والمناطق المحيطة بها والمناطق النائية.
    On est en train de mettre en place une infrastructure de communication à large bande afin de combler l'écart entre les grandes villes et les zones isolées. UN ويتم تطوير هياكل أساسية للاتصالات العريضة النطاق من أجل تضييق الهوّة الفاصلة بين المُدن الصغيرة والمناطق النائية.
    - Les centres d'alphabétisation sur les lieux de travail et dans les zones reculées du pays. UN مراكز في مواقع العمل والمناطق النائية.
    Le problème de l'accès physique aux services médicaux se pose plus particulièrement pour les personnes âgées vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN 82 - ويعتبر الوصول المادي للخدمات الطبية مشكلا خاصا بالنسبة لكبار السن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les programmes d’électrification rurale ont généralement porté sur la connexion des villages ruraux et des régions reculées au réseau national, souvent contrôlé et exploité par l’État. UN ٤٥ - وتركز برامج كهربة الريف عادة على ربط القرى الريفية والمناطق النائية بشبكة وطنية تملكها وتشغلها الحكومة في معظم الحالات.
    Il est également préoccupé par le fait que les personnes handicapées vivant en milieu rural et dans les régions reculées ne peuvent accéder à certains services de base, y compris l'eau potable et l'assainissement, et que les initiatives visant à assurer l'approvisionnement en eau ne tiennent pas compte des besoins des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم تمكّن ذوي الإعاقة القاطنين في المناطق الريفية والمناطق النائية من الحصول على مختلف الخدمات الأساسية، بما فيها مياه الشرب وخدمات التصحاح، ولأن مبادرات توفير المياه لا تأخذ احتياجات ذوي الإعاقة في الاعتبار.
    Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. UN وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Par ce moyen, des services médicaux peuvent être assurés dans les pays pauvres et les régions isolées. UN ويمكن استخدام التطبيب عن بعد لتوريد الخدمات الطبية إلى البلدان الفقيرة والمناطق النائية داخل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus