Cette étude vise à fournir des conseils et des orientations pour améliorer et développer encore le travail des six organes créés en vertu des six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والمقصود من الدراسة إسداء النصح والمشورة من أجل المضي في تعزيز وتحسين أعمال الهيئات الست المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان والمنشأة بموجب الصكوك الدولية الرئيسية الستة الخاصة بحقوق الإنسان. |
Dans l'ensemble, les usagers et les bénévoles sont satisfaits des centres d'accueil aux victimes créés en 1997. | UN | 56 - وعلى العموم، فإن المستخدمين والمتطوعين يشعرون بالارتياح لمراكز تقديم المشورة للضحايا والمنشأة في عام 1997. |
Le Programme de renforcement des droits de l'homme a également soutenu l'élaboration d'une étude sur l'accès des peuples autochtones à la justice comme cela avait été recommandé par la Sous-Commission de l'accès à la justice de la Commission de la justice, établie dans le cadre des accords de paix. | UN | ويدعم برنامج هيوريست كذلك إعداد دراسة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة كما أوصت بذلك اللجنة الفرعية المعنية بالوصول إلى العدالة التابعة للجنة العدل والمنشأة بموجب اتفاقات السلام. |
La Commission intergouvernementale tripartite — composée des parties concernées et établie à l'initiative de l'Azerbaïdjan —, actuellement saisie de la question, n'a confirmé aucune de ces allégations. | UN | ذلك أن اللجنة الثلاثية الحكومية الدولية - المكوﱠنة من اﻷطراف المعنية والمنشأة بناء على مبادرة من أذربيجان - تنظر حالياً في هذه المسألة ولم تؤكد بعد أياً من هذه المزاعم. |
Il a invité l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes créée comme suite à la résolution d'accorder une attention spéciale à la mise en place et au renforcement des capacités des pays sujets aux catastrophes, par la recherche scientifique et la formation d'experts. | UN | ودعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والمنشأة عملا بالقرار إلى التشديد بصورة خاصة على بناء وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث من خلال البحوث العلمية وتدريب الخبراء. |
a) L'expression < < organes représentatifs du personnel > > employée dans le présent chapitre du Règlement s'entend des associations du personnel, syndicats et tous autres organes représentatifs du personnel équivalents institués conformément au paragraphe b) de l'article 8.1 du Statut du personnel. | UN | (أ) يعتبر مصطلح " الهيئات الممثلة للموظفين " ، بالصيغة المستخدمة في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين، شاملا لرابطات أو نقابات الموظفين أو غيرها من الهيئات الممثلة للموظفين المقابلة والمنشأة وفقا للبند 8-1 (ب) من النظام الأساسي للموظفين. |
Statistics Norway reçoit généralement toutes les données contenues et créées dans le système d'enregistrement de la population. | UN | وتحصل إدارة إحصاءات النرويج على وجه عام على جميع البيانات الواردة والمنشأة في نظام تسجيل السكان. |
Consciente des avantages et des difficultés que présente l'intégration d'ensembles de données sur l'environnement naturel et bâti (y compris des données juridiques, cadastrales, économiques et démographiques), afin de faire comprendre le monde réel et d'appuyer la prise de décisions aux fins du développement durable, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره المنافع والصعوبات المتعلقة بتحقيق التكامل بين قواعد البيانات البيئية الطبيعية والمنشأة (بما في ذلك البيانات القانونية والمساحية والاقتصادية والديموغرافية)، بهدف التوصل إلى فهم العالم على حقيقته ودعم عملية صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة، |
Ces privilèges et immunités peuvent aussi, grâce à la conclusion d'accords relatifs aux conférences, s'appliquer aux activités menées à l'occasion des conférences de la COP, de la COP/MOP et des organismes subsidiaires et constitués tenues hors d'Allemagne. | UN | وعن طريق إبرام اتفاقات مؤتمر، يمكن لأنشطة اجتماعات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل والهيئات الفرعية والمنشأة المعقودة خارج ألمانيا أن تحظى هي الأخرى بالامتيازات والحصانات. |
Les préparatifs de cette réunion devraient se dérouler dans le cadre des comités exécutifs des Nations Unies concernés, créés comme suite à la réforme de 1997, ainsi que dans le cadre du CCS. | UN | وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
43. Ces groupes de travail interinstitutions composés d'experts et créés pour des objectifs précis se sont avérés très efficaces. | UN | ٤٣ - وقد ثبت أن اﻷفرقة العاملة اﻵنفة الذكر المشتركة بين الوكالات على مستوى الخبراء والمنشأة ﻷغراض محددة، فعالة تماما. |
Dans les années qui ont suivi, la répartition entre ces catégories de personnel est demeurée plus ou moins la même, y compris lorsqu'on tient compte des postes correspondant à des projets spéciaux, qui sont créés pour faire face à des besoins spécifiques liés à des projets et ont par définition un caractère temporaire. | UN | وفي السنوات التي تلت، ظلت النسبة بين هذه الفئات من الموظفين ثابتة إلى حد ما، حتى عندما كانت تدرج فيها الوظائف المتصلة بالمشاريع الخاصة والمنشأة لتلبية متطلبات تتصل بمشاريع محددة، وهي مؤقتة بطبيعتها. |
C. Organisations intergouvernementales et organes créés en vertu d’instruments internationaux | UN | الاستراتيجيات الشاملة جيم - الهيئـات الحكوميـة - الدولية والمنشأة بموجب معاهدات |
M. Carl Lidbom, ancien Ministre de la justice et du commerce de la Suède, a été désigné pour diriger l'Unité électorale européenne, établie au début du mois de novembre 1995. | UN | وعين السيد ليدبوم وزير العدل والتجارة السابق في السويد لتولي رئاسة الوحدة اﻷوروبية المعنية بالانتخابات والمنشأة في بداية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
12. La Commission des droits de l'homme récemment établie auprès du Majlis relève de la Commission de la politique étrangère et de la sécurité nationale et a été créée pour traiter des aspects nationaux et internationaux des droits de l'homme. | UN | 12- تعمل لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس والمنشأة حديثا تحت إشراف لجنة السياسة الخارجية والأمن القومي، وقد أنشئت من أجل معالجة الجوانب الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
g) Les renseignements fournis pour alimenter la base de données sur le déminage établie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | (ز) المعلومات المقدمة إلى قاعدة البيانات المتعلقة بإزالة الألغام والمنشأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
g) Les renseignements fournis pour alimenter la base de données sur le déminage établie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | (ز) المعلومات المقدمة إلى قاعدة البيانات المتعلقة بإزالة الألغام والمنشأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport de la commission sert actuellement de base aux divers projets de loi et de décret qui sont en cours d'élaboration, avec le concours de la Commission mixte Gouvernement/MINURCA créée à cet effet, sur proposition de votre Représentant spécial. | UN | ويشكل تقرير اللجنة اﻷساس الذي يستند إليه في مختلف مشاريع القوانين الجاري وضعها بمساعدة اللجنة المشتركة بين الحكومة وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنشأة لهذا الغرض بناء على اقتراح ممثلكم الخاص. |
La Commission indonésienne sur les violences à l'égard des femmes, créée en 1998, s'attaque aux atteintes aux droits fondamentaux des femmes en général et aux violences faites aux femmes en particulier. | UN | حيث تقوم اللجنة الوطنية الإندونيسية المعنية بالعنف ضد المرأة والمنشأة عام 1998، بمعالجة موضوع انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
a) L'expression < < organes représentatifs du personnel > > employée dans le présent chapitre du Règlement s'entend des associations du personnel, syndicats et tous autres organes représentatifs du personnel équivalents institués conformément au paragraphe b) de l'article 8.1 du Statut du personnel. | UN | (أ) يعتبر مصطلح " الهيئات الممثلة للموظفين " ، بالصيغة المستخدمة في هذا الفصل من النظام الإداري للموظفين، شاملا لرابطات أو نقابات الموظفين أو غيرها من الهيئات الممثلة للموظفين المقابلة والمنشأة وفقا للبند 8-1 (ب) من النظام الأساسي للموظفين. |
Il ne sera mis fin à l'emploi des enfants que lorsque les programmes d'enseignement bénéficiant du soutien de tous les signataires et institués en consultation avec le Gouvernement bangladais, seront en place; la date à laquelle il ne devrait plus y avoir d'enfants dans les usines, à condition que les écoles soient prêtes, à été fixée au 31 octobre 1995. | UN | ولن يُنهى عمل اﻷطفال إلى أن توضع لهم البرامج التعليمية المدعومة من جميع الموقعين والمنشأة بالتشاور مع حكومة بنغلاديش. وقد تحدد يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر كتاريخ مستهدف ﻹخلاء المصانع من اﻷطفال شريطة أن تكون المدارس جاهزة. |
Le PNUD participe aux travaux de toutes les équipes spéciales interorganisations créées en vue de coordonner le suivi des conférences. | UN | ولقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط في جميع فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمنشأة لتنسيق متابعة المؤتمرات. |
c) Modalités de présentation de rapports et d'adoption de décisions: la Conférence des Parties et la CMP se réunissent une fois par an pour examiner et adopter des décisions concernant les travaux et le mandat des organes subsidiaires et constitués. | UN | (ج) طرائق إعداد التقارير واعتماد القرارات: يستعرض مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عمل وولايات الهيئات الفرعية والمنشأة ويتخذ قرارات بشأنها على أساس سنوي. |
Le Comité se charge de la coordination, il définit les orientations et assure l'encadrement et le classement des priorités, afin que les groupes existants et nouvellement établis travaillent de concert. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة التنسيق وتقديم الرؤية والتوجيه وتحديد الأولويات بما يكفل عمل الأفرقة الحالية والمنشأة حديثا، على نحو متكامل. |
Pour ce faire, il doit examiner les conditions de l'accord entre Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs. | UN | ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. |