Chargé de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions de droit international, notamment sur l'entrée en vigueur et l'application de la législation néo-zélandaise sur la mer territoriale et la zone économique exclusive et chef des délégations néo-zélandaises à de nombreuses conférences internationales. | UN | مسؤول مسؤولية رئيسية عن إسداء المشورة إلى الحكومة في جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي، بما في ذلك عن طريق إقرار وتنفيذ التشريع النيوزيلندي المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة ورئاسة وفود نيوزيلندا إلى مؤتمرات دولية عديدة. |
Des informations ont également été demandées sur d'autres questions relatives au droit de la mer comme les lignes de base, le régime des détroits, le plateau continental et la zone économique exclusive. | UN | والتُمست أيضا معلومات عن القضايا الأخرى المتصلة بقانون البحار، بما في ذلك خطوط الأساس، ونظام المضائق، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Cette carte a été publiée dans le cadre d'un appel d'offres pour l'exploration d'hydrocarbures, qui empiète sur la mer territoriale hondurienne, la zone contiguë et la zone économique exclusive dans l'océan Pacifique. | UN | وقد نشرت الخريطة بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
Pourtant, aucun accord sur le tracé des limites extérieures du plateau continental et de la zone économique exclusive n'a jamais été conclu entre le Japon et la Fédération de Russie. | UN | إلا أنه لا يوجد على الإطلاق أي اتفاق بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين اليابان والاتحاد الروسي. |
Décide que le tracé de la frontière maritime unique délimitant le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République de Colombie suit les lignes géodésiques reliant les points dont les coordonnées sont les suivantes : | UN | تقرر أن يتبع مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود إلى نيكاراغوا وكولومبيا، الخطوط الجيوديسية التي تربط النقط بالإحداثيات: خط العرض شمالا |
En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |
Nous exigeons que ces îles, leurs eaux territoriales, leur espace aérien, leur plateau continental et leur zone économique exclusive soient restitués aux Émirats arabes unis dont ils font partie intégrante. | UN | وهي تطلب استعادة سيادتها الكاملة على هذه الجزر ومياهها الإقليمية ومجالاتها الجوية وجرفها القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السيادة الوطنية لدولة الإمارات العربية المتحدة. |
Pour sa part, le Sénégal, un des premiers pays à avoir ratifié cette convention dès le 25 octobre 1984, a adapté en conséquence sa législation nationale relative aux lignes de base, à la mer territoriale, à la zone économique exclusive, à la recherche scientifique marine, ainsi qu'à la protection et à la préservation de son environnement marin. | UN | والسنغال بدورها، وهي التي كانت من أول البلدان التــي صادقــت على الاتفاقيــة، في ٢٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٨٤، قد عدلت تشريعاتها المحلية في ضوء الاتفاقية، فيما يتصل بالخطوط اﻷساسية والمياه اﻹقليمية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة والبحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Cette carte a été publiée à l'occasion d'un appel d'offres pour l'exploitation d'hydrocarbures; la zone désignée empiète sur la mer territoriale hondurienne, la zone contiguë et la zone économique exclusive dans l'océan Pacifique. | UN | فهذه الخريطة قد نشرت بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
:: La loi sur la mer et la zone économique exclusive namibienne (loi no3 de 1990); | UN | :: القانون المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لناميبيا (رقم 3 لعام 1990)؛ |
Il a aussi participé à l'élaboration de la législation qui a porté création du conseil national de la gestion environnementale, et a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de la législation sur la mer territoriale et la zone économique exclusive tanzaniennes. | UN | وشارك السيد كاتيكا في إعداد التشريع الذي أنشأ المجلس الوطني لإدارة البيئة؛ وقام بدور حاسم في صياغة التشريع المعني بالبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتنزانيا. |
1. Utiliser le territoire national, la plate-forme continentale, la mer territoriale et la zone économique exclusive pour y déposer des déchets radioactifs provenant d'autres pays. | UN | استعمال الأراضي الوطنية والجرف القاري والمياه الإقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة لدفن نفايات لمواد مشعة منشؤها بلدان أخرى. |
La ligne adoptée par le Tribunal pour délimiter le plateau continental et la zone économique exclusive de chaque Partie est une ligne d'équidistance non ajustée. | UN | ويتبع الخط الذي اعتمدته المحكمة لتعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من الطرفين خطا غير معدل متساوي البعد. |
Plus précisément, la Convention dispose que l'immersion dans la mer territoriale et la zone économique exclusive ne peut avoir lieu sans l'accord préalable exprès de l'État côtier. | UN | وتنص الاتفاقية بوجه أكثر تحديدا على عدم جواز أن يجري الإغراق داخل البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة بدون موافقة صريحة ومسبقة من الدولة الساحلية. |
En vertu de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, la Géorgie, État côtier, a juridiction et exerce des droits souverains sur le plateau continental et la zone économique exclusive pour des activités économiques et de recherche et l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، فإن جورجيا، بوصفها دولة ساحلية، تمارس حقوقها السيادية وولايتها الخاصة في القيام بالنشاط الاقتصادي والبحوث واستغلال الموارد الطبيعية فوق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة. |
- A appuyé le droit que les Émirats arabes unis avaient d'exercer leur souveraineté sur les îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, ainsi que sur les eaux territoriales, l'espace aérien, le plateau continental et la zone économique exclusive des trois îles, qui font partie intégrante des Émirats arabes unis; | UN | :: دعم حق دولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها على جزرها الثلاث، وعلى المياه الإقليمية والإقليم الجوي والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة. |
:: A appuyé le droit que les Émirats arabes unis avaient d'exercer leur souveraineté sur les îles de la Grande-Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, ainsi que sur les eaux territoriales, l'espace aérien, le plateau continental et la zone économique exclusive des trois îles, qui font partie intégrante des Émirats arabes unis; | UN | :: دعم حق دولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها على جزرها الثلاث، وعلى المياه الإقليمية، والإقليم الجوي والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث، باعتبارها جزء لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة. |
Cette position défie toute la documentation, ainsi que les faits et réalités historiques, démographiques et juridiques, qui prouvent que les trois îles appartiennent au territoire des Émirats arabes unis et relèvent de sa souveraineté nationale, et qu'elles font également partie du plateau continental, de l'espace aérien et de la zone économique exclusive des Émirats. | UN | ونحن نعتبر هذا الموقف مخالفة لكافة الحقائق والمستندات والوقائع التاريخية والقانونية والديمغرافية التي تثبت أن هذه الجزر الثلاث هي جزء لا يتجزأ من أراضي دولة الإمارات العربية المتحدة وسيادتها الوطنية وإقليمها الجوي وجرفها القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بها غير قابلة للتجزئة أو الانتقاص. |
En particulier, si le segment 8-9 venait à s'appliquer, des étendues de mers qui sont considérées comme faisant partie de la mer territoriale et de la zone économique exclusive du Costa Rica deviendraient des eaux intérieures nicaraguayennes. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الجزء 8-9 من شأنه تحويل المياه التي تعتبر من البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكوستاريكا إلى مياه داخلية لنيكاراغوا. |
Dans cette affaire, la Cour était priée de tracer une frontière maritime unique délimitant le plateau continental et les zones économiques exclusives de la Roumanie et de l'Ukraine dans la mer Noire. | UN | وفي تلك الحالة، طُلب إلى المحكمة أن تقوم بترسيم حدود بحرية واحدة للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
En outre, il l'invite à reconnaître et respecter les droits du peuple palestinien sur les ressources marines, y compris le droit de pêcher dans les eaux territoriales et dans la zone économique exclusive de la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |