"والمنطقة المتاخمة" - Traduction Arabe en Français

    • et la zone contiguë
        
    • et de la zone contiguë
        
    • et de la zone adjacente
        
    • et une zone adjacente
        
    • et à la zone
        
    Convention sur la mer territoriale et la zone contiguë. UN اتفاقية البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة.
    Nombre des dispositions figurant dans la Convention sont le résultat d'une codification des règles du droit coutumier international général, telles que les dispositions régissant la mer territoriale, le passage inoffensif dans la mer territoriale, le plateau continental et la zone contiguë. UN إن كثيرا من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية هي نتيجة تدوين قواعد العرف الدولي العام، مثل اﻷحكام المنظمة للبحر اﻹقليمي، والمرور البريء عبر البحر اﻹقليمي، والجرف القاري، والمنطقة المتاخمة.
    La loi de 1977 sur la mer territoriale et la zone contiguë, telle que modifiée en 1995, est entrée en vigueur le 1er août 1996. UN فقد دخل قانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة لعام ١٩٧٧، بصيغته المعدلة في ١٩٩٥، حيز النفاذ في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Enfin, la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer prévoyait déjà une compétence additionnelle de l'État côtier qui s'exerçait au-delà de ses eaux territoriales et de la zone contiguë. UN وأضيف أن هذا الموضوع ينبغي ألا يكون محل دراسة ﻷن ولاية الدول الساحلية خارج بحرها اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة مضمونة بالاختصاص التكميلي الذي تتمتع به بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Relèvement et reconstruction du camp de Nahr el-Bared et de la zone adjacente UN الإنعاش وإعادة البناء في مخيم نهر البارد والمنطقة المتاخمة له
    Bon nombre de membres ont condamné tant la présence militaire étrangère dans la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente au nord de la Ligne bleue que les violations continuelles de l'espace aérien libanais et ont demandé qu'il soit mis un terme à ces violations. UN وأدان العديد من الأعضاء الوجود العسكري الأجنبي في الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق واستمرار انتهاك المجال الجوي اللبناني، وحثوا على إنهاء هذه الانتهاكات.
    À cette fin, le Gouvernement coréen a modifié au mois d'août dernier la loi relative à sa mer territoriale et à la zone contiguë, et a promulgué au mois de septembre dernier une loi sur la zone économique exclusive. UN ولهذا الغرض، نقحت الحكومة الكورية قانونها الخاص بالمنطقة اﻹقليمية والمنطقة المتاخمة في شهر آب/ أغسطس الماضي وسنت قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Loi fédérale < < sur les zones maritimes intérieures, la mer territoriale et la zone contiguë de la Fédération de Russie > > (1998); UN - القانون الاتحادي بشأن المناطق البحرية الداخلية والمياه الاقليمية والمنطقة المتاخمة للاتحاد الروسي (1998)؛
    En 1992, le Gouvernement chinois a promulgué la loi de la République populaire de Chine sur la mer territoriale et la zone contiguë puis, en 1996, a rendu publics les points d'inflexion et les lignes de base des eaux territoriales des îles Xisha, réaffirmant par ces deux mesures la souveraineté de la Chine sur les îles Xisha et l'étendue de leurs eaux territoriales. UN وسنَّت الحكومة الصينية قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة في عام 1992، ونشرت نقاط الأساس وخطوط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا في عام 1996، مما يؤكد من جديد سيادة الصين على جزر شيشا ونطاق المياه الإقليمية لتلك الجزر.
    Le décret d'application de la loi sur la mer territoriale et la zone contiguë fixe les limites des Seto Naikai (eaux intérieures), définit les lignes de base droites du Japon et établit les limites des zones désignées et des limites extérieures de la mer territoriale touchant les zones désignées. UN وينص المرسوم التطبيقي لقانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة على حدود سيتو نيكاي )المياه الداخلية(، ويعرف خطوط اﻷساس المستقيمة لليابان وينشئ حدودا للمناطق المعينة وكذلك الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي المتصل بالمناطق المعينة.
    Si un navire battant pavillon d'un pays tiers se trouve dans les eaux territoriales de la République de Corée et que l'on soupçonne qu'il transporte des articles soumis à contrôle aux termes de l'alinéa a) du paragraphe 8 de la résolution, le Gouvernement sud-coréen prendra les mesures pertinentes conformément à la loi sur la mer territoriale et la zone contiguë. UN :: وفيما يتعلق بأي سفينة تابعة لبلد ثالث تتواجد في المياه الإقليمية لجمهورية كوريا ويشتبه في حملها لمواد خاضعة للرقابة، على النحو المبين في الفقرة 8 (أ) من منطوق قرار مجلس الأمن 1718، فسوف تتخذ حكومة جمهورية كوريا ما يلزم وفقاً لـ قانون البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة.
    Ainsi, le régime juridique d'une réserve ne se trouve aucunement précisé lorsque le Gouvernement des Pays-Bas < < réserve tous ses droits > > en ce qui concerne les réserves formulées par la République bolivarienne du Venezuela lors de la ratification de la Convention de Genève sur la mer territoriale et la zone contiguë et de la Convention de Genève sur le plateau continental. UN وهكذا، فإن النظام القانوني للتحفظ لا يتضح بتاتا عندما ' ' تحتفظ بكافة حقوقها`` حكومة هولندا فيما يتعلق بالتحفظات التي صاغتها فنـزويلا عند التصديق على اتفاقية جنيف للبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة واتفاقية جنيف للجرف القاري().
    :: Les autorités douanières peuvent exercer leurs pouvoirs légaux dans la zone contiguë aux eaux territoriales norvégiennes dans la mesure nécessaire pour empêcher toute infraction à la législation douanière, fiscale, sanitaire ou relative à l'immigration (cf. article 4 de la loi sur les eaux territoriales et la zone contiguë et article 33 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer). UN :: ويجوز للسلطات الجمركية أن تمارس سلطاتها القانونية في المنطقة المتاخمة المحاذية للمياه الإقليمية النرويجية بالقدر اللازم لمنع انتهاك قوانين الجمارك أو الضرائب أو الهجرة أو الصحة (انظر المادة 4 من القانون المتعلق بالبحر الإقليمي النرويجي والمنطقة المتاخمة له والمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار).
    Il est incontestable, on peut aujourd'hui l'affirmer, que la partie II de la Convention qui traite de la mer territoriale et de la zone contiguë a largement contribué aux règlements de différends entre États, différends qui auraient pu parfois se transformer en litiges, voire en conflits armés. UN واليوم، لم يعد هناك أدنى شك في أن الجزء الثاني من الاتفاقية الذي يتناول البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة أسهم إسهاما رئيسيا في تسوية النـزاعات فيما بين الدول - وهي نزاعات كان من الممكن أن تؤدي إلى خصومات أو حتى إلى صراع مسلح.
    29. L'Algérie, avec Malte qui a établi une zone de pêche de 25 milles marins en 1978, et l'Égypte qui revendique une zone économique exclusive sans en préciser les limites, sont les seuls États de la Méditerranée à avoir énoncé des prétentions allant au-delà de la mer territoriale et de la zone contiguë. UN ٢٩ - وتعد الجزائر، إلى جانب مالطة، التي حددت منطقة لصيد اﻷسماك عرضها ٢٥ ميلا في عام ١٩٨٧، ومصر، التي تطالب بمنطقة اقتصادية خالصة دون تحديد حدودها، الدول الوحيدة في البحر اﻷبيض المتوسط التي تدعي الحق في حدود تتجاوز حدود البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة.
    L'objectif général reste le retrait complet des Forces de défense israéliennes de la partie nord de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. UN ويظل الهدف العام هو الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية غجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق.
    Israël doit retirer ses forces du nord de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et mettre fin aux violations de l'espace aérien libanais, qui exacerbent les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL et risquent de déclencher un incident grave. UN ويجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق وأن توقف كل انتهاكاتها للمجال الجوي اللبناني، التي تؤدي إلى تفاقم التوتر في منطقة عمليات اليونيفيل والتي من شأنها أن تتسبب بحادث خطير.
    Je trouve décevant que le retrait des Forces de défense israéliennes de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue n'ait pas encore été effectué. UN 67 - وقد خاب أملي إزاء عدم انسحاب الجيش الإسرائيلي من شمال قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق.
    1.1.2 Déploiement des forces armées libanaises dans toute la région située au sud du fleuve Litani, y compris dans la partie de la ville de Ghajar et une zone adjacente situées au nord de la Ligne bleue UN 1-1-2 انتشار الجيش اللبناني في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما في ذلك جزء بلدة الغجر الواقع شمال الخط الأزرق والمنطقة المتاخمة له شمال الخط الأزرق
    En violation des dispositions de la résolution 1701 (2006), les Forces de défense israéliennes ont continué d'occuper la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. UN 13 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلال الجزء الشمالي من قرية غجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق، على نحو ينتهك القرار 1701 (2006).
    Les lignes de base et les limites des eaux territoriales indiquées sur ce diagramme se fondent sur les dispositions de la loi No 30 de 1977 relative aux eaux territoriales et à la zone contiguë et sur le décret No 206 de 1996 portant application de la loi No 30 de 1977 relative aux eaux territoriales et à la zone contiguë. UN ملاحظات 1 - تستند خطوط الأساس المستقيمة وحدود البحر الإقليمي المبينة في هذه الخريطة إلى أحكام القانون رقم 30 لعام 1977 المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة والمرسوم التطبيقي رقم 206 لعام 1996 للقانون الوطني رقم 30 لعام 1977 المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus