Je remercie les États Membres et les organisations régionales qui ont déjà répondu à cette requête. | UN | وأشكر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي استجابت بالفعل لهذه الدعوة. |
Ce type de rencontres doit être encouragé, notamment afin d'améliorer l'interaction avec les acteurs régionaux et les organisations régionales qui ont un rôle essentiel à jouer. | UN | ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك. |
d) L'augmentation du nombre d'États et d'organisations régionales qui coopèrent activement à la lutte contre la culture de drogues illicites et leur trafic. | UN | (د) زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية التي تتعاون بنشاط لمكافحة الزراعة والاتجار غير المشروعين بالمخدرات. |
Je suis reconnaissant aux États Membres et aux organisations régionales qui ont appuyé l'octroi d'une formation à l'armée et à la police et lance un appel aux autres États pour qu'ils participent à cet effort. | UN | وإني ممتن للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي قدمت الدعم لتدريب الجيش والشرطة، وأناشد الآخرين أن يساهموا في هذا الجهد. |
La composition du Comité directeur est à l'image des institutions de sécurité nationale de l'État fédéral et a le soutien de quelques États Membres et organisations régionales qui fournissent des moyens aux services de sécurité. | UN | والمؤسسات الأمنية الوطنية التابعة للحكومة ممثلة في عضوية اللجنة التوجيهية التي يدعمها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تقدم الدعم لقطاع الأمن. |
Cette réunion a fait ressortir l'importance que revêt l'interaction de ce comité et des organisations régionales, qui ont une expérience vaste et précieuse de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأبرز الاجتماع أهمية التفاعل بين اللجنة والمنظمات الإقليمية التي اكتسبت خبرة قيمة وواسعة في مكافحة الإرهاب. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial et avec le concours des pays et des organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, à accélérer le processus de réconciliation nationale; | UN | " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم نحو المصالحة الوطنية؛ |
Dans ce contexte, une coopération fructueuse a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui agissent en qualité de partenaires pour faciliter le règlement pacifique de nombreux conflits. | UN | وفي هذا السياق، قام تعاون مثمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي عملت كشركاء في تيسير التوصل إلى حل سلمي لصراعات عديدة. |
J'invite les États Membres et les organisations régionales qui soutiennent les processus de paix à montrer l'exemple et à confier à davantage de femmes, dans le cadre de processus de paix, les fonctions de médiateur, de comédiateur et de conseiller. | UN | وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تدعم عمليات السلام على أن تكون قدوة يحتذى بها وأن تعين المزيد من النساء للاضطلاع بمهام الوسطاء والوسطاء المشاركين والمستشارين في عمليات الوساطة. |
Le Groupe a été créé en réponse à l'appel lancé par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour que les États et les organisations régionales qui luttent contre la piraterie au large des côtes somaliennes mettent en place un mécanisme de coopération internationale qui servirait de point de contact commun pour toutes les questions liées à la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | وشكلت المجموعة استجابة لنداء مجلس الأمن الداعي إلى قيام الدول والمنظمات الإقليمية التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال بإنشاء آلية تعاون دولية تكون نقطة اتصال مشتركة تعنى بجميع جوانب مكافحة القرصنة وأعمال السطو المسلح في البحر. |
Nous soutenons également le renforcement des échanges d'information et de la coordination entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales qui jouent un rôle positif en matière de prévention et de gestion des conflits. Je pense notamment, pour n'en citer que quelques-unes, à l'Union africaine, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation du Traité | UN | ونؤيد كذلك تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية التي تقوم بدور ذي صلة بمنع نشوب الصراعات وإدارتها، بالأخص، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الدول الأمريكية. |
En dehors des organisations intergouvernementales, il se fonde sur la société civile et les organisations régionales, qui sont les experts les plus familiers de ces questions et peuvent souvent les régler plus rapidement et de façon plus systématique. | UN | وبغض النظر عن المنظمات الحكومية الدولية يعول المقرر الخاص على المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية التي هي الجهات صاحبة الخبرة الأوثق صلة بالقضايا التي تُطرح ويمكنه في أغلب الأحيان أن يتوجه إليها بسرعة أكبر وعلى أساس أكثر انتظاماً. |
c) Augmentation du nombre de pays de la région et d'organisations régionales qui adoptent ou soutiennent une démarche régionale cohérente en appui au Gouvernement fédéral de transition | UN | (ج) ازدياد عدد البلدان في المنطقة والمنظمات الإقليمية التي تتبع نهجا إقليمية متسقة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية |
h) L'augmentation du nombre d'États et d'organisations régionales qui coopèrent activement à la lutte contre la culture de drogues illicites et leur trafic; | UN | (ح) حدوث زيادة في عدد البلدان والمنظمات الإقليمية التي تتعاون بنشاط في مجال الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار فيها؛ |
Afin d'apporter un appui utile et opportun aux missions, aux États Membres et aux organisations régionales qui sollicitent de l'aide pour la réforme du secteur de la sécurité, le Département a constitué un fichier de 50 spécialistes compétents dans 21 domaines, prêts à être déployés sur demande. | UN | وحتى يتسنى تقديم دعم عالي الجودة في حينه في مجال إصلاح القطاع الأمني إلى البعثات والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تطلب المساعدة، أنشأت الإدارة قائمة خاصة بالأمم المتحدة تضم 50 خبيراً من خبراء إصلاح القطاع الأمني في 21 مجالاً من مجالات الخبرة الفنية، جاهزين للنشر السريع عند الطلب. |
9. Demande aux États et aux organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes de mieux coordonner encore leur action, notamment par l'entremise du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, pour décourager et prévenir les attaques commises par des pirates, et pour y répondre ; | UN | 9 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال أن تواصل زيادة التنسيق فيما بينها لردع هجمات القراصنة ومنعها والتصدي لها على نحو فعال، بطرق منها فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
Sa délégation rejette donc le paragraphe 10 et se rallie aux États et organisations régionales qui s'opposent à l'attitude sélective de la Cour et à sa politisation de la justice | UN | وأضاف أن وفده، لهذا، يرفض الفقرة 10 ويؤيد مواقف الدول والمنظمات الإقليمية التي رفضت ما تعمد إليه المحكمة من انتقائية ومن تسييس للعدالة. |
En 2004, le Bureau a fait porter l'essentiel de ses efforts sur la coordination des activités menées par la communauté internationale pour soutenir la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, en particulier les initiatives des États membres et des organisations régionales qui apportent une assistance politique et financière au processus de réconciliation. | UN | 244- وخلال عام 2004، كان التركيز الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ينصب على تنسيق أنشطة المجتمع الدولي لدعم التقدم المحرز في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وبخاصة جهود الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي تقدم المساعدة السياسية والمالية لعملية المصالحة. |
5. Demande aux parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de reprendre sans retard les pourparlers intertadjiks, afin de parvenir à un règlement politique d'ensemble du conflit, avec l'aide des pays et des organisations régionales suivant ces pourparlers en qualité d'observateurs; | UN | ٥ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع الممثل الخاص لﻷمين العام واستئناف جولة المحادثات الطاجيكية دون إبطاء بغية تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع بمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين؛ |
b) Nombre d'États Membres ou d'organisations régionales qui ont sollicité ou facilité une mission des Conseillers spéciaux concernant la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, et la responsabilité de protéger 2013 (estimation) : 10 | UN | (ب) عدد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي طلبت زيارة من المستشارين الخاصين أو يسّرت زيارة لهما بشأن مسائل تتعلق بمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية |
La CPLP est convaincue que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales auxquelles appartient la Guinée-Bissau coopéreront étroitement pour sauver ce pays d'un cycle de pauvreté et d'instabilité qu'il faut rompre. | UN | والجماعة على ثقة من أن الأمـــم المتحـــدة والمنظمات الإقليمية التي تنتمي إليها غينيا - بيساو سوف تتعاون تعاونا وثيقا على إغاثة هذا البلد من دوامة الفقر وعدم الاستقرار، التي لا بد من وضع حد لها. |
Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, qui ont facilité la conclusion de ces accords, | UN | وإذ يثني على جهــود اﻷميـن العـام ومبعوثه الخاص، وكذلك على جهود البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي شاركت بصفة مراقب في المحادثـــات بيــن اﻷطــراف الطاجيكيــة، مما أسهم في التوصـل إلى تلك الاتفاقات، |