Cette nomination permettra de clarifier le lien entre les violations massives et systématiques des droits de l'homme et les menaces à la pays et à la sécurité internationales. | UN | فـإن ذلك سيفيـد في توضيح الصلة بين الانتهاكات الشاملة والمنظمة لحقوق الإنسان والتهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Le Premier Ministre a également mentionné les violations massives et systématiques des droits de l'homme des peuples cachemirien et palestinien qui poursuivaient leur juste combat afin d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأشار رئيس الوزراء كذلك إلى الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الانسان لشعب كشمير والشعب الفلسطيني اللذين لا يزالان يخوضان نضالا عادلا لاقرار حقهما غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Dans sa réponse, le Parti radical transnational reconnaissait qu'il avait donné une accréditation à un Tchétchène, M. Idigov, qui avait prononcé un discours sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, le droit à l'autodétermination et la nécessité de négocier pour mettre un terme au conflit. | UN | واعترف الحزب الراديكالي عبر الوطني في رده أنه اعتمد السيد إديغوف، من شيشينيا، الذي تكلم عن الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، وحق تقرير المصير، والحاجة إلى إنهاء الصراع عن طريق المفاوضات. |
L'orateur déplore cependant les violations graves et systématiques des droits de l'homme qui continuent d'être constatées dans plusieurs régions du monde et en particulier au Darfour, au Myanmar et au Moyen-Orient. | UN | وأعرب مع ذلك عن أسفه إزاء الانتهاكات الخطيرة والمنظمة لحقوق الإنسان التي لا تزال تلاحَظ في مناطق كثيرة من العالم، لا سيما في دارفور، وميانمار، والشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit s'attacher à créer, au sein de cette Organisation, des mécanismes préventifs puissants et efficaces pour empêcher des violations flagrantes et systématiques des droits de la personne et pour réduire les cas d'< < intervention humanitaire > > , qui constitue une mesure extrême. | UN | ولذلك فإننا على ثقة من أن المجتمع الدولي ينبغي أن يصب تركيزه على إنشاء آليات قوية تتسم بالكفاءة داخل هذه المنظمة، آليات تكشف بوضوح الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، بغية الإقلال من احتمال اللجوء إلى " التدخل الإنساني " ، بوصفه تدبيرا نهائيا. |
Une intervention plus forte de l'ONU s'impose pour trouver une solution politique à cette crise, et les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme doivent rendre des comptes. | UN | وهناك حاجة إلى أن تتدخل الأمم المتحدة بقوة من أجل التوصُّل إلى حل سياسي للأزمة القائمة هناك، كما يجب مساءلة من مارسوا الانتهاكات الخطيرة والمنظمة لحقوق الإنسان. |
À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque. | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وأعمال وأنشطة العنف التي تحول دون ذلك. |
À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque; | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وأعمال وأنشطة العنف التي تحول دون ذلك. |
Étant donné que la situation actuelle résulte directement de l'intervention de la communauté internationale en réaction aux violations massives et systématiques des droits de l'homme commises au Kosovo dans les années 90, la protection des droits de l'homme est une priorité pour les institutions autonomes. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
À cet égard, ils ont une nouvelle fois fait part de la consternation qu'inspiraient au Mouvement les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations, activités et actes de violence qui entravaient gravement le plein exercice de ces droits et libertés, ajoutant qu'il les condamnait sans équivoque; | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكِّل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات وأعمال وأنشطة العنف التي تنتقص من التمتع الكامل بها؛ |
174. Relève également du déni de justice le fait que les violations graves et systématiques des droits de l'homme commises sous la dictature du maréchal Mobutu n'ont fait l'objet d'aucune action judiciaire en bonne et due forme, alors qu'il s'agissait là d'un des souhaits les plus ardents des éléments démocratiques de la société. | UN | ١٧٤ - ومن المظاهر اﻷخرى ﻹنكار العدالة: لم تلاحق قضائيا مع جميع الضمانات الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء دكتاتورية المارشال موبوتو، وهو ما كانت تطمح إليه بشدة القطاعات الديمقراطية. |
42. Les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme font partie depuis longtemps de la réalité sociale et politique d'Haïti. | UN | )السيد لونغ شان، هايتي( ٤٢ - إن الانتهاكات الصارخة والمنظمة لحقوق الانسان تعد منذ فترة طويلة جزءا من الواقع الاجتماعي والسياسي للبلد. |
Gravement préoccupée néanmoins par la tragédie dont les territoires de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont été le théâtre ainsi que par les violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك للمأساة الانسانية التي حدثت في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وللانتهاكات الواسعة النطاق والمنظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي، |
Néanmoins gravement préoccupée par la tragédie dont les territoires de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont été le théâtre, ainsi que par les violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها مع ذلك بالغ القلق للمأساة الانسانية التي حدثت في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وللانتهاكات الواسعة النطاق والمنظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي، |
d) Renforcement de l'appui apporté aux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, afin d'améliorer les effets de leurs activités, par le biais de l'analyse des lacunes de la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de la fourniture, en temps utile, d'avis sur les interventions à mener en cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme | UN | (د) زيادة الدعم المقدم لتحسين أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان |
a) Accroître l'appui apporté aux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, afin d'améliorer l'impact de leur activité, en analysant les lacunes de la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et en fournissant en temps utile des avis sur les interventions en cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme | UN | (أ) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمشورة المتسمة بحسن التوقيت فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان |
a) Renforcement de l'appui apporté aux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, afin d'améliorer l'impact de leur activité, par le biais de l'analyse des lacunes de la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et de la fourniture, en temps utile, d'avis sur les interventions en cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme | UN | (أ) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة المتسمة بحسن التوقيت فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان |
c) Renforcement de l'appui apporté aux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, afin d'améliorer l'impact de leur activité, par le biais de l'analyse des lacunes de la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et de la fourniture, en temps utile, d'avis sur les interventions en cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme | UN | (ج) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان |
3. Se déclare profondément préoccupée de constater que les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ont persisté sans changement notable, avec un niveau d'impunité extrêmement élevé, et que le conflit armé interne s'est poursuivi, avec les mêmes conséquences tragiques pour la population civile du fait de la violation constante du droit international humanitaire par les deux parties au conflit; | UN | " ٣- تعرب عن قلقها العميق ﻷن الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق اﻹنسان والمستويات بالغة الارتفاع لﻹفلات من العقوبة، والتي تصاحب هذه الانتهاكات ظلت باقية دون تغيير جوهري، وأن النزاع الداخلي المسلح استمر بنفس العواقب المأساوية التي تلحق بالسكان المدنيين من جراء الانتهاك المتواصل للقانون اﻹنساني الدولي من قبل طرفي النزاع؛ |
L'ONU a l'obligation de protéger les populations civiles, et en particulier les couches les plus vulnérables - les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés - contre les violations sommaires et systématiques des droits de la personne et du droit humanitaire, que ce soit lors de conflits internes ou de conflits entre États. | UN | ويقع على الأمم المتحدة الالتزام بحماية السكان المدنيين ولا سيما الأكثر ضعفا - أي الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين - ضد الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني سواء في الصراعات بين الدول أو داخل الدولة الواحدة. |