La CESAP et les organisations régionales collaborent avec l'ASEAN pour définir un plan directeur pour la connectivité; | UN | ويتعاون كل من اللجنة والمنظّمات الإقليمية مع الآسيان فى وضع مخطّط عام للموصولية؛ |
Il a appelé les États Membres et les organisations internationales à continuer d'en compléter le financement par des contributions volontaires. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء والمنظّمات الدولية أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
J'engage instamment les États Membres et les organisations régionales à adopter systématiquement ces procédures pour encadrer ou faciliter les processus de paix. | UN | ويحثّ الأمين العام الدول الأعضاء والمنظّمات الإقليمية على أن تعتمد هذه الإجراءات كممارسات معتادة لدى قيامها بإدارة عمليات السلام أو تيسيرها. |
Efforts des organisations non gouvernementales et des organisations internationales | UN | رابعا: جهود المنظّمات غير الحكوميّة والمنظّمات الدولية |
IV. Efforts des organisations non gouvernementales et des organisations internationales | UN | رابعا: جهود المنظّمات غير الحكوميّة والمنظّمات الدولية: |
Réaffirmant la responsabilité qu'a le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de collaborer avec les États Membres et les organisations régionales et internationales dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale, | UN | وإذ نؤكّد مجدّدا المسؤولية المنوطة ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وهي أن يعمل، مع الدول الأعضاء والمنظّمات الإقليمية والدولية، في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Réaffirmant la responsabilité qu'a le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de collaborer avec les États Membres et les organisations régionales et internationales dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale, | UN | وإذ نؤكّد مجدّدا المسؤولية المنوطة ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وهي أن يعمل، إلى جانب الدول الأعضاء والمنظّمات الإقليمية والدولية، في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Réaffirmant la responsabilité qu'a le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de collaborer avec les États Membres et les organisations régionales et internationales dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale, | UN | وإذ نؤكّد مجدّدا المسؤولية المنوطة ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وهي أن يعمل، إلى جانب الدول الأعضاء والمنظّمات الإقليمية والدولية، في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Tant que les États Membres et les organisations internationales ne seront pas en mesure de combler ces lacunes, il sera difficile d'évaluer les progrès réalisés s'agissant de réduire la demande de drogues illicites au cours des prochaines années. | UN | وما لم تستطع الدول الأعضاء والمنظّمات الدولية سد تلك الثغرات، سيكون من الصعب تقييم التقدّم المحرز في خفض الطلب على المخدّرات غير المشروعة في السنوات القليلة القادمة. |
En outre, les organismes de la société civile et les organisations non gouvernementales ainsi que les représentants des minorités ont un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la Déclaration de 1992 sur les minorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن على المجتمع المدني والمنظّمات غير الحكومية وممثلي الأقليّات أيضاً دور حيوي في تعزيز الإعلان المتعلِّق بالأقليّات لعام 1992. |
Étudiant ces mécanismes, la Conférence pourra souhaiter rechercher les moyens les plus appropriés de renforcer la coopération entre les États parties et entre ces derniers et les organisations internationales et régionales et les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، لعل مؤتمر الدول الأطراف يود أن يستكشف أنسب الوسائل التي تكفل تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظّمات الدولية والإقليمية والمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Conformément à l'article 63, paragraphe 4 c), de la Convention, la Conférence des États parties arrête des activités, des procédures et des méthodes de travail en vue de coopérer avec les organisations et mécanismes régionaux et internationaux, et les organisations non gouvernementales compétents. | UN | وتنص الفقرة 4 (ج) من المادة 63 من الاتفاقية على أن يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل من أجل التعاون مع المنظّمات والآليات الدولية والإقليمية والمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة. |
L'amélioration des connaissances, de la formation et de la prise de conscience de l'ensemble des acteurs nationaux, y compris les experts, les législateurs, les responsables politiques, les décideurs, les agriculteurs, le personnel et les organisations publiques ou nationales, est indispensable à une gestion viable des produits chimiques. | UN | 115 - ومن أهمّ متطلبات الإدارة المستدامة للمواد الكيميائية تحسين معارف جميع الأطراف المعنية الوطنية، بمن فيها الخبراء والمشرّعون والسياسيون ومقرّرو السياسات والمزارعون والعمّال والمنظّمات العامة والوطنية، وتحسين ما يحصل عليه هؤلاء من تدريب وإذكاء وعيهم. |
L'Asociación Mensajeros de la Paz a été représentée à de nombreuses manifestations et initiatives de l'Organisation des Nations Unies par les plateformes et les organisations (nationales et internationales) auxquelles elle appartient, y compris la Plataforma del Voluntariado de España, la Coordinadora de las Organizaciones No Gubernamentales para el Desarrollo de España et la Plataforma de Organizaciones de Infancia. | UN | كانت الرابطة ممثَّلة في العديد من مناسبات الأمم المتحدة ومبادراتها عن طريق المنابر والمنظّمات (الوطنية والدولية) التي تنتمي إليها، ومنها منبر التطوّع الإسباني، والهيئة التنسيقية للمنظمات الإنمائية غير الحكومية الإسبانية، ومنبر منظّمات الطفولة. |
Les principaux utilisateurs de ces informations sont : les citoyens espagnols, les administrations publiques espagnoles et les organisations et institutions européennes qui participent à des activités dans le cadre du Programme européen d'observation de la Terre (Copernicus) ou d'autres mécanismes similaires. | UN | أما المستخدمون الرئيسيون لهذه المعلومات فهم المواطنون الإسبان، والإدارات العامة الإسبانية، والمنظّمات والمؤسسات الأوروبية التي تعمل ضمن إطار هذه الهيئات، من قبيل البرنامج الأوروبي لمراقبة الأرض (كوبرنيكوس). |
Cette tendance à la baisse du taux d'abandon scolaire est l'effet de la mobilisation de ressources en faveur de l'éducation des filles par le Gouvernement, des organismes internationaux de coopération et des organisations non gouvernementales, entre autres intervenants. | UN | ويعود هذا التقدّم إلى الأعمال التي اضطلعت بها الحكومة ووكالات التعاون الدولية والمنظّمات غير الحكومية وغيرها لحشد الموارد اللازمة لتعليم الفتيات. |
Pendant le premier trimestre de 2010, les Nations Unies et des organisations partenaires ont fourni des trousses de secours complètes à 18 000 personnes déplacées en provenance de Dhusamareeb, ville de la région de Galgaduud, dans le centre de la Somalie. | UN | 73 - وخلال الربع الأول من عام 2010، وفّرت الأمم المتحدة والمنظّمات الشريكة مجموعات مواد الإغاثة الشاملة لـ 000 18 من الأشخاص المشرّدين داخليا من دوسماريب ومنطقة جلجادود ووسط الصومال. |
Il s'agira de transférer à une entité civile la compétence du Ministère de la défense en matière de supervision des activités des intervenants humanitaires et des organisations non gouvernementales, de limiter l'intrusion de la présence militaire dans les affaires civiles dans le nord et de fixer une date précise pour la tenue d'élections libres et régulières au Conseil provincial du Nord (Canada); | UN | ويشمل ذلك تخلِّي وزارة الدفاع عن الإشراف على أنشطة المنظّمات الإنسانية والمنظّمات غير الحكومية وتحويل هذه المهمة إلى هيئة مدنية، بما يحدّ من تدخل الجيش في الحياة المدنية للمقاطعة الشمالية وتحديد تاريخ معيَّن لإجراء انتخابات حرّة لمجلس المقاطعة الشمالية (كندا)؛ |