"والمنع" - Traduction Arabe en Français

    • et de prévention
        
    • la prévention
        
    • et prévention
        
    • et d'interdiction
        
    • et interdiction
        
    • prévention et
        
    • prévenir
        
    • empêcher
        
    • cloisonnement des
        
    • et l'interdiction
        
    Il faut en particulier affecter des ressources plus importantes à la construction de centres de traitement et de prévention. UN ويتعين بوجه خاص تخصيص موارد أكبر لبناء مراكز للعلاج والمنع.
    Outre ces diverses mesures, les efforts d'assistance et de prévention prévoient également : UN وإلى جانب التدابير المتخذة بالفعل، يجري النظر أيضا في تدابير الدعم والمنع التالية:
    la prévention réduit manifestement le coût économique et social des conflits ou, chose plus importante encore, ses coûts humains. UN والمنع يخفض إلى حد كبير التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للصراع والأهم من ذلك كله التكلفة البشرية.
    Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Ce fonds financera des actions de protection, répression et prévention des infractions de trafic de personnes. UN وسيخصص هذا الصندوق أمولاً لأغراض الحماية والمحاكمة والمنع فيما يتعلق بجرائم الاتجار.
    Cette force maritime devrait comprendre au moins quatre frégates qui formeront un écran extérieur de surveillance et d'interdiction. UN ويُتوقع أن تضم القوة البحرية أربع فرقاطات على الأقل لتشكل سياجاً خارجيا لعمليات الرقابة والمنع البحرية.
    Des dispositions plus détaillées, en particulier en matière de coopération et de prévention judiciaire au plan international, sont énoncées dans les deux dernières en date des conventions des Nations Unies. UN ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين.
    La simple menace de sanctions peut constituer un puissant moyen de dissuasion et de prévention. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Au titre de cette initiative, 3 millions de francs suisses seront affectés annuellement à des projets de formation, de sensibilisation et de prévention. UN ويجري من خلال هذه المبادرة رصد 3 ملايين فرنك سويسري كل سنة لمشاريع التدريب والتوعية والمنع.
    - La mise en place d'un dispositif de suivi, de surveillance et de prévention en cette matière; UN :: إقامة جهاز للمتابعة والمراقبة والمنع في هذا المجال؛
    Dans la lutte contre le terrorisme, les sanctions sont, pour la communauté internationale, un puissant moyen de dissuasion et de prévention. UN 39 - وتوفر الجزاءات للمجتمع الدولي، في إطار مكافحة الإرهاب، أداة قوية للردع والمنع في الوقت نفسه.
    16. la prévention est donc un élément essentiel de la stratégie d'élimination du commerce illicite des armes. UN ١٦ - والمنع إذن هو عامل أساسي في استراتيجية القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Une approche globale: le lien entre la protection, les solutions et la prévention UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    Tout comme la protection est liée aux solutions, les solutions et la prévention constituent les deux faces d'une même pièce. UN وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    Problématique internationale des droits de l'homme au regard des poursuites judiciaires et de la prévention du terrorisme UN القضايا الدولية لحقوق الإنسان في سياق الملاحقة القضائية والمنع
    Ces conventions et instruments permettent aussi d'aider les États à trouver un équilibre entre répression et prévention: UN وهذه الاتفاقيات والصكوك تدعم الدول في جهودها لتحقيق توازن بين القمع والمنع:
    Responsabilité de protéger : responsabilité des États et prévention UN المسؤولية عن الحماية: مسؤولية الدولة والمنع
    Deuxièmement, c'est l'action dans le domaine prioritaire de la prévention. On oppose trop souvent répression et prévention. Une politique de lutte contre les drogues illicites ne peut que s'articuler sur ces deux priorités. UN المجال الثاني للعمل هو مجال المنع الذي يحتل اﻷولوية، في كثير من اﻷحيان ينظر الى القمع والمنع على أنهما متضاربان، إلا أن أي سياسة للحرب ضد المخدرات لا يمكن أن تقوم إلا على كلتا هاتين اﻷولويتين.
    Les accords de blocage et d'interdiction d'ouverture de compte sont en vigueur pendant la période fixée expressément par la Commission de surveillance. UN ويبدأ نفاذ اتفاقات الوقف والمنع المتعلقة بفتح الحسابات في الوقت الذي تقرره لجنة المراقبة.
    Le 23 août 2000, la police a pris un arrêté d'expulsion et interdiction de séjour (Betretungsverbot) contre Mustafa Goekce. UN 4-2 وفي 23 آب/أغسطس 2000، أصدر أفراد الشرطة أمرا بالطرد والمنع من العودة بحق مصطفى غويكشه.
    ii) La Police nationale (renseignement, prévention et opérations tactiques); UN `2 ' الشرطة الوطنية: خدمات الاستخبارات والمنع والعمليات التكتيكية؛
    La promotion des initiatives et des programmes pour prévenir la propagation de ce phénomène; UN تطوير مبادرات وبرامج الوقاية والمنع من انتشار هذه الظاهرة؛
    Mesures législatives effectives pour interdire et empêcher certaines activités, comme l'exige la Convention UN التدابير التشريعية الفعالة لضمان الحظر والمنع وفقاً لما تقضي به الاتفاقية
    L'importance qu'accordent les directives à la structure, à la coordination et au cloisonnement des marchés témoigne d'une forte orientation en faveur des innovations et de leur diffusion. UN ويبيِّن تركيز المبادئ التوجيهية على مسائل هيكل السوق والتنسيق والمنع أن هناك اتجاها قويا نحو تشجيع الابتكارات وتعميمها على نطاق واسع.
    - La fermeture provisoire ou définitive d'exploitations commerciales ou autres et l'interdiction provisoire ou définitive de territoire, etc. UN - بالإغلاق المؤقت أو النهائي للمؤسسات التجارية أو غيرها والمنع المؤقت أو النهائي من دخول الإقليم وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus