L'on a mentionné en particulier les femmes rurales et les femmes âgées, ainsi que les préoccupations des femmes réfugiées, déplacées et migrantes. | UN | وتمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، الى المرأة الريفية والمسنات، والى شواغل اللاجئات والمشردات والمهاجرات. |
:: Signaler l'absence de garderies d'enfants à la portée de toutes les bourses, en particulier pour les femmes réfugiées et migrantes | UN | :: الافتقار إلى مرافق رعاية الطفولة المعقولة التكلفة، وبخاصة للاجئات والمهاجرات. |
Il craint également que les demandeuses d'asile et les migrantes arrivées en Israël par le désert du Sinaï ne courent des risques élevés d'être victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مُلتمسات اللجوء والمهاجرات اللواتي يدخلن إلى إسرائيل عبر صحراء سيناء يتعرضن لمخاطر شديدة تتمثل في وقوعهن ضحايا للاتجار. |
De nombreuses femmes pâtissent, dans diverses régions du pays, d'une protection inadéquate, particulièrement les femmes pauvres, celles appartenant à des groupes minoritaires et les migrantes. | UN | ويعاني كثير من النساء في أنحاء مختلفة من البلد من نقص الحماية، لا سيما الفقيرات ونساء الأقليات والمهاجرات. |
À autonomiser les femmes migrantes en appliquant des politiques visant à instaurer l'égalité économique et politique des femmes et des migrantes. | UN | تمكين المهاجرات عن طريق وضع سياسات عن المساواة الاقتصادية والسياسية للنساء والمهاجرات. |
les femmes migrantes qui ont des travaux dangereux peuvent avoir des problèmes de santé dus à leur travail. | UN | والمهاجرات اللاتي يعملن في مهن خطرة يتعرضن لمشاكل مهنية صحية. |
Une attention particulière doit être accordée aux besoins spéciaux des femmes réfugiées et migrantes, notamment au fil de l'évolution des mouvements migratoires et des déplacements. | UN | يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات. |
Jeunes femmes et migrantes restent les employés les moins bien protégés par la législation du travail et de l'immigration. | UN | ولا زالت العاملات الشابات والمهاجرات أقل الفئات تمتعا بحماية قوانين العمل والهجرة. |
Elle a noté que certaines femmes ne pouvaient pas participer sur un pied d'égalité à la vie politique et économique et que des femmes âgées, handicapées et migrantes souffraient de discrimination en matière d'éducation, d'emploi et de santé. | UN | ولاحظت أن بعض النساء لا يتمتعن بالمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال، وأن المسنات والمعوقات والمهاجرات يعانين التمييز في التعليم والعمل والصحة. |
Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Les réfugiées et les migrantes ont exprimé les préoccupations suivantes : | UN | أعربت اللاجئات والمهاجرات عن المخاوف الرئيسية التالية: |
Il est également préoccupé par la situation précaire des travailleuses domestiques et des migrantes travaillant dans les secteurs non structuré et rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
I. LES DROITS DE L'HOMME DES MIGRANTS et des migrantes | UN | أولا - حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات |
7. À plusieurs reprises, l'accent a été mis sur les droits des migrants et des migrantes. | UN | 7- قامت محافل متنوعة باسترعاء الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات. |
De nombreuses délégations ont souligné que les réfugiées et les femmes migrantes seraient incluses dans cette catégorie. | UN | وشدد عدد كبير من الوفود على حقيقة إدراج اللاجئات والمهاجرات ضمن هذه الفئة. |
Une tendance se dessine toutefois dans les branches assistance sociale et soins de santé de l'enseignement professionnel, à savoir que les femmes roms et immigrées sont particulièrement nombreuses à faire des études d'aide-soignante. | UN | ويمكن الكشف عن وجود اتجاه في دراسات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية في مجال التعليم المهني الأساسي حيث إن أكثر المؤهلات شيوعا لدى نساء الروما والمهاجرات هي مؤهلات الممرضات المساعدات. |
Visant essentiellement à protéger les femmes contre la violence et l’exploitation sexuelles, ces mesures ont été mises en place au cours des 10 dernières années et concernent principalement les réfugiés et les migrants en situation irrégulière. | UN | وقد وضعت هذه التدابير، التي يهدف معظمها إلى حماية المرأة من الايذاء والاستغلال الجنسيين، خلال السنوات العشر الأخيرة، وتُعنى أساساً باللاجئات والمهاجرات غير الحائزات للوثائق اللازمة. |
Le Mexique a organisé toute une série de manifestations, notamment des tables rondes et des journées spéciales, pour mieux faire connaître aux décideurs, aux organisations de la société civile et aux migrantes elles-mêmes, le problème de la violence contre les migrantes. | UN | ونظمت المكسيك طائفة من المناسبات، بما في ذلك مناقشات المائدة المستديرة، والأيام المحددة لزيادة التوعية بالعنف ضد المهاجرات في أوساط صناع السياسات ومنظمات المجتمع المدني والمهاجرات أنفسهن. |
92. Les femmes réfugiées, déplacées et migrantes ainsi que les femmes se trouvant dans les zones de conflit ou sous occupation étrangère sont souvent victimes de harcèlement sexuel et de violences de la part de ceux qui détiennent l'autorité. | UN | ٩٢ - وكثيرا ما تتعرض اللاجئات والمشردات والمهاجرات والنساء اللواتي يوجدن في مناطق نزاع أو تحت احتلال أجنبي، للمضايقة الجنسية والعنف على يد أشخاص في مواقع السلطة. |
Le programme d'accès à l'emploi vise à accroître le nombre d'emplois exercés par des immigrés en général, et les femmes immigrées en particulier. | UN | ويهدف برنامج " فرصة عمل " إلى زيادة نسبة العاملين من المهاجرين عموماً والمهاجرات خصوصاً. |
On s'est inquiété du fait que les besoins particuliers des femmes âgées, des femmes handicapées et des femmes migrantes n'étaient toujours pas satisfaits. | UN | وأُعرب عن القلق لأن الاحتياجات الخاصة بالمسنات والنساء ذوات الإعاقة والمهاجرات لم تلبَّ بعد. |