Les droits des peuples autochtones et des migrants sont pleinement reconnus dans la Constitution. | UN | إن حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين معترف بها بشكل كامل في الدستور. |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Débat de haut niveau sur les migrations internationales et les migrants envisagés dans une perspective sociale | UN | فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي |
Des informations mal utilisées peuvent compromettre des opérations ou exposer les agents des services de détection et de répression et les migrants à des risques. | UN | إذ يمكن أن يؤدّي سوء استعمال المعلومات إلى عرقلة العمليّات أو تعريض حياة المعنيين بإنفاذ القانون والمهاجرين للخطر. |
:: Conduire des programmes de formation professionnelle et offrir un soutien au microcrédit à 1 913 jeunes des rues et migrants pour améliorer les perspectives d'emplois. | UN | تنفيذ برامج تدريب مهني وتقديم إئتمانات بالغة الصغر لدعم 913 1 من شباب الشوارع والمهاجرين من أجل تحسين فرص عملهم. |
On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
Convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants | UN | عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة |
Elle soutient également la convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
Des recommandations visant à renforcer les institutions nationales, la protection des handicapés, des enfants, des femmes et des migrants ont également été adoptées à cette occasion. | UN | واعتمدت أيضا في هذه المناسبة توصيات استهدفت تعزيز المؤسسات الوطنية، وحماية المعوقين، واﻷطفال، والنساء والمهاجرين. |
Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
Rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين |
Cela est particulièrement vrai pour les minorités et les migrants. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة بالنسبة للأقليات والمهاجرين. |
Elle a relevé que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les migrants étaient la cible de déclarations politiques racistes et xénophobes. | UN | وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب. |
Elle a relevé le pourcentage élevé de logements en mauvais état, en particulier chez les peuples autochtones, les personnes d'ascendance africaine et les migrants. | UN | وأشارت إلى رداءة نسبة عالية من المساكن، وبخاصة مساكن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين. |
Le Gouvernement s'efforce de garantir que les droits de tous les citoyens et migrants soient respectés. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |
L'intégration de la question des femmes, enfants, autochtones, personnes déplacées et migrants souffrant de handicaps | UN | :: دمج منظور المرأة والطفل وأفراد شعوب السكان الأصليين والمشرّدين والمهاجرين من ذوي الإعاقات |
Il attire des personnes déplacées et des immigrants illégaux d'Éthiopie et d'Érythrée et les pousse à choisir cette voie. | UN | ذلك أنه يجتذب الضعفاء من المشردين داخليا والمهاجرين غير القانونيين من إثيوبيا وإريتريا لاختيار هذا المسار. |
Au niveau fédéral, un commissaire des minorités nationales et des immigrants rend compte au Ministre de l'intérieur. | UN | وعلى المستوى الفيدرالي، يوجد مفوض للأقليات الوطنية والمهاجرين على السواء، يتبع وزير الداخلية. |
Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : | UN | وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي: |
On enregistre toutefois une augmentation du nombre de réfugiés et de migrants interrégionaux, s'agissant en particulier de ceux qui cherchent à s'installer dans les pays développés. | UN | ومع ذلك، يتزايد عدد اللاجئين والمهاجرين بين المناطق، وبخاصة المتجهين منهم الى البلدان المتقدمة النمو. |
Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. | UN | ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين. |
Les services sociaux concernant la jeunesse et les immigrés ont organisé des activités spéciales à l'intention des jeunes filles. | UN | وفضلا عن ذلك، نظمت أعمال الشباب والمهاجرين على مستوى البلديات أنشطة خاصة بالفتيات. |
Il a relevé la préoccupation du Comité des droits de l'enfant au sujet de l'accès limité des enfants autochtones ou migrants à la santé et l'éducation. | UN | ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين. |
Le Gouvernement renforçait les politiques mises en œuvre pour prévenir les atteintes aux droits des migrants et des immigrés. | UN | وما فتئت الحكومة ترتقي بالسياسات الرامية إلى منع الانتهاكات الممكنة لحقوق النازحين والمهاجرين. |