"والمهارات التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • et les compétences techniques
        
    • et des compétences techniques
        
    • et techniques
        
    • et compétences techniques
        
    • et de compétences techniques
        
    • compétences techniques et
        
    • et aux compétences techniques
        
    • et leurs compétences techniques
        
    • et les qualifications techniques
        
    De plus, un programme varié de formation a été organisé afin d'améliorer les connaissances fondamentales et les compétences techniques du personnel. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك برنامج تدريبي متنوع للنهوض بالمعارف الفنية والمهارات التقنية للموظفين.
    Nous avons par ailleurs commencé à développer les capacités de notre secteur privé en mettant l'accent sur la compétence, l'honnêteté professionnelle et les compétences techniques. UN وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية.
    L'amélioration de la coopération Sud-Sud aux fins du renforcement des capacités peut aussi être un moyen efficace de favoriser la mise en commun des données d'information, des savoirs et des compétences techniques. UN ويشكل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات خيارا فعالا محتملا لتبادل المعلومات والمعارف والمهارات التقنية.
    C.6 Mise à niveau des agro-industries et techniques UN رفع مستوى الصناعات الزراعية والمهارات التقنية المتصلة بها
    Pour obtenir des résultats tangibles, les gestionnaires et praticiens de l'eau devraient mettre en œuvre les plans élaborés, utiliser les directives et appliquer les connaissances et compétences techniques acquises pour effectuer des modifications sur le terrain. UN 17 - ولتحقيق نتائج ملموسة، ينبغي لمديري وممارسي شؤون المياه تنفيذ الخطط التي توضع، واستخدام المبادئ التوجيهية، وتطبيق المعارف والمهارات التقنية التي يتم الحصول عليها وذلك لإحداث تغيير على الأرض.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. UN وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية.
    Disposer de personnels capables de concevoir et d'analyser les politiques et possédant des compétences techniques et des talents de négociation UN :: الموارد البشرية في وضع السياسات وتحليلها والتفاوض والمهارات التقنية
    Un certain nombre d'universités dans le monde entier commencent à proposer des cours associant la gestion des entreprises et les compétences techniques. UN وقد بدأ عدد من الجامعات في شتى أرجاء العالم بتوفير برامج تجمع بين مهارات الأعمال التجارية والمهارات التقنية.
    Afin de combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités techniques, il faut en priorité renforcer les modules pédagogiques et les compétences techniques. UN ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية.
    Dans le cadre de ces projets, les villageois acquièrent une formation dans des domaines tels que l'alphabétisation fonctionnelle, la gestion et l'administration de microprojets, et les compétences techniques pertinentes. UN وتوفـر المشاريـع التدريب للقرويين في مجــالات مثل محو اﻷمية الوظيفي، وتنظيم وإدارة المشاريع الصغيرة، والمهارات التقنية ذات الصلة.
    Elle voudra aussi acquérir l’information et les compétences techniques nécessaires à l’exploitation et à la maintenance de l’ouvrage. UN وسوف تود الهيئة المتعاقدة أيضا الحصول على المعلومات والمهارات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرفق .
    Les mécanismes des programmes de protection et d’aide aux témoins ont pris une envergure et une complexité telles que l’exécution des tâches quotidiennes exige de la part des titulaires de ces postes une autonomie et des compétences techniques beaucoup plus grandes qu’auparavant. UN فقد تطور نطاق آليات حماية الشهود وبرامج تقديم الدعم إليهم وتطورت طبيعتها المعقدة بدرجة صارت معها متطلبات المهام اليومية تحتاج إلى قدر أكبر من الاستقلالية والمهارات التقنية عما كان عليه اﻷمر من قبل.
    Il est clair que l'exploitation communautaire des forêts exige une organisation et des compétences techniques adéquates pour être concurrentielle sur le marché. UN ومن الطبيعي أن تحتاج الحراجة المجتمعية إلى التنظيم المناسب والمهارات التقنية لتكون قادرة على المنافسة في الأسواق.
    Les programmes d'emploi de jeunes cadres peuvent en fait être axés sur le recrutement de candidats ayant des connaissances spécialisées et des compétences techniques. UN والواقع أنه يمكن إعداد برامج للموظفين الشبان من الفئة الفنية خصيصاً لتوظيف المرشحين من ذوي المعارف المتخصصة والمهارات التقنية.
    Les pays devaient également acquérir des avantages compétitifs, investir dans les compétences entreprenariales et techniques, et répartir les risques entre institutions publiques et institutions privées. UN وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة.
    Il faut tenir à jour les compétences spécialisées et techniques au Secrétariat et dans les bureaux extérieurs de l'ONUDI en mélangeant d'une manière appropriée, recrutements de candidats internes et recrutements de candidats externes. UN ويجب تحديث الخبرات الفنية والمهارات التقنية في الأمانة وفي مكاتب اليونيدو الميدانية من خلال مزيج مناسب من التعيينات الداخلية والخارجية.
    À cet égard, le processus de sélection gagnera en transparence et en équité lorsque l'Administration recommencera à tenir à jour un fichier de consultants, organisé par groupes professionnels et compétences techniques et indiquant la nationalité et les engagements précédents, et qu'elle évitera les recrutements fondés sur l'examen d'une seule candidature. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية اختيار الخبراء الاستشاريين ستزداد شفافية وإنصافا عندما تشرع اﻹدارة يوما ما في الاحتفاظ بقائمة بأسماء الخبراء الاستشاريين، مصنفين بحسب المجموعات المهنية والمهارات التقنية مع اﻹشارة إلى جنسيتهم وعقودهم السابقة، وتتفادى عملية التعيين على أساس النظر في مرشح واحد.
    61. Le Programme mondial sur les armes à feu soutient la création d'unités centralisées pour l'analyse et le contrôle des armes à feu, chargées de rassembler les informations pertinentes et des connaissances et compétences techniques dans ce domaine. UN ٦١- يدعم البرنامج العالمي للأسلحة النارية إنشاء وحدات مركزية للتحليل والرصد في مجال الأسلحة النارية، لتتولَّى مسؤولية جمع المعلومات والمعارف والمهارات التقنية ذات الصلة بالأسلحة النارية.
    Des dispositions devraient être prises pour faciliter l’échange international d’informations, de données d’expérience et de compétences techniques, en particulier entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات والمهارات التقنية على الصعيد الدولي وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des dispositions devraient être prises pour faciliter l’échange international d’informations, de données d’expérience et de compétences techniques, en particulier entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات والمهارات التقنية على الصعيد الدولي وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le groupe note également avec satisfaction que l'ONUDI œuvre en faveur du développement des compétences techniques et de gestion d'entreprise des femmes rurales. UN ويسر المجموعة أيضا أن تلاحظ أن اليونيدو تشجع النساء الريفيات على اكتساب مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية.
    Les efforts déployés au niveau national peuvent être utilement complétés par la coopération régionale, laquelle permet d'améliorer l'accès des PME à l'information, à la technologie, aux moyens de financement, aux connaissances et aux compétences techniques. UN يوجد مكمﱢل مفيد للجهود الوطنية هو التعاون اﻹقليمي، الذي يمكن ان يعزز إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المعلومات والتكنولوجيات والتمويل والدراية والمهارات التقنية.
    e) La Division a préparé un atelier de deux jours pour améliorer les capacités des fonctionnaires et des praticiens de pays en développement en matière de formulation de politiques et leurs compétences techniques pour la gestion des services d'appui à l'administration en ligne ou via la téléphonie mobile en Asie et dans le Pacifique. UN (هـ) أعدت الشعبة حلقة عمل مدتها يومان لرفع مستوى القدرة على رسم السياسات والمهارات التقنية لدى المسؤولين الحكوميين والممارسين من البلدان النامية في إدارة المكاتب الخلفية للحكومة الإلكترونية والمتنقلة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Elle a précisé que pour venir en aide aux gouvernements des pays de la région, le FNUAP entreprenait de perfectionner les connaissances et les qualifications techniques des personnels nationaux et d'intensifier son action en matière d'information, d'éducation et de communication (IEC), en vue d'atténuer les contraintes socioculturelles existantes. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus