La majorité des auteurs a également fait preuve du comportement souhaité et a utilisé les connaissances et compétences acquises au cours du programme. | UN | وعرضت غالبية الجناة أيضاً سلوكاً مستحسناً واستخدمت المعرفة والمهارات المكتسبة أثناء البرنامج. |
D'une façon générale, les connaissances et compétences acquises par la formation permettent aux États d'assurer leurs fonctions avec efficacité, de la même façon que le feraient des individus. | UN | فالمعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب تحسّن بشكل عام أداء الدول، وكذلك أداء البشر. |
Il faut reconnaître la valeur des connaissances et compétences acquises en milieu scolaire et non scolaire, mais aussi des activités communautaires et des savoirs traditionnels. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية. |
Des directives concernant les enquêtes ont été distribuées à tous les participants, afin que les connaissances et le savoir-faire acquis permettent de faciliter le déroulement d'enquêtes et l'examen de leurs conclusions. | UN | ووزعت على جميع المشاركين مبادئ توجيهية بشأن إجراء التحقيقات، حتى تساعد المعارف والمهارات المكتسبة في إجراء التحقيقات واستعراض الاستنتاجات. |
La connaissance et les compétences acquises de la formation ont été depuis lors mises en pratique dans des groupes de villages ciblés dans des provinces et des districts ciblés. | UN | وجرى وضع المعرفة والمهارات المكتسبة من التدريب موضع التنفيذ منذ ذلك الحين في فئات القرى المستهدفة في المقاطعات والمناطق المستهدفة تلك. |
Les directives et l'appui fournis par les spécialistes des questions d'égalité des sexes et les réseaux de coordonnateurs pour ces questions jouent un rôle prépondérant en favorisant une plus grande utilisation des connaissances et des compétences acquises en cours de formation. | UN | 28 - وللقيادة والدعم اللذين يوفرهما متخصصون في المسائل الجنسانية وشبكات مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية دور أساسي في تيسير زيادة الاستفادة من الوعي والمهارات المكتسبة خلال التدريب. |
73. Loin de se limiter aux connaissances et savoir-faire acquis pendant la jeunesse, l'éducation des femmes devrait être un processus continu tout au long de la vie, qui englobe l'enseignement et la formation de type classique ainsi que les formes non institutionnelles d'apprentissage telles que le volontariat, le travail non rémunéré et les connaissances traditionnelles. | UN | ومفهوم التعلم على مدى الحياة هذا يشمل المعارف والمهارات المكتسبة من التعليم والتدريب النظاميين، فضلا عن التعلم المكتسب بطرق غير نظامية، بما في ذلك النشاط التطوعي، والعمل بدون أجر، والمعارف التقليدية. |
Les connaissances et compétences acquises à cette occasion aideront les personnels de santé à informer les populations touchées des risques dus aux rayonnements en les replaçant dans le contexte des autres risques pour la santé qui sont liés à l'environnement et aux comportements humains. | UN | وستساعد المعرفة والمهارات المكتسبة في حلقات العمل العاملين الصحيين على إطلاع السكان المتضررين على مخاطر الإشعاع، مع وضعها في سياق المخاطر الصحية الأخرى المتصلة بالبيئة والسلوك الإنساني. |
iii) Pourcentage accru d'experts statisticiens qui ont appliqué les connaissances et compétences acquises dans le cadre des formations dispensées par la CESAO au niveau national | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لخبراء الإحصاء الذين طبقوا المعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب الذي قدمته الإسكوا، على الصعيد الوطني |
Les notes que les élèves reçoivent pour les connaissances et compétences acquises dans ces cours ne comptent pas pour leur passage dans la classe supérieure. | UN | ولا تدخل العلامات التي يحصل عليها التلاميذ مقابل المعارف والمهارات المكتسبة في هذه الدروس في حساب معدل النجاح لانتقالهم إلى الصف الأعلى. |
La notion de formation et d'éducation permanente recouvre l'acquisition non seulement des connaissances et compétences acquises en milieu scolaire et non scolaire mais aussi des connaissances traditionnelles, qui toutes préparent les femmes à jouer un rôle actif sur le marché du travail et dans le développement économique et social de leur pays. | UN | ويشمل مفهوم التدريب والتعلم مدى الحياة حيازة المعرفة والمهارات المكتسبة في التعليم الرسمي وكذلك التعلم الحاصل بطرق غير رسمية والمعرفة التقليدية، التي تعد النساء للقيام بدور فعال في سوق العمالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهن. |
vii) Des programmes pour les examens de formation spécialisée, les examens de la formation des artisans, les examens sanctionnant la formation des travailleurs, les examens des qualifications professionnelles, les examens de fin de formation et les méthodes d'évaluation des connaissances et compétences acquises, conformément à la loi susmentionnée et à d'autres lois pertinentes; | UN | وبرامج الامتحانات المتخصصة، والامتحانات الحرفية، وامتحان التعليم العمالي النهائي، وامتحان المؤهل المهني، وتدريب على الامتحانات ونماذج للاعتراف بالمعارف والمهارات المكتسبة سابقاً، وفقاً لهذا القانون والقوانين الأخرى الوثيقة الصلة؛ |
a) Nombre d'agents nationaux formés à l'élaboration et à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local et nombre de personnes manifestant l'intention d'utiliser les connaissances et compétences acquises à titre professionnel | UN | (أ) عدد الموظفين الوطنيين المدربين على وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي وعدد الأشخاص الذين أعلنوا اعتزامهم استخدام المعارف والمهارات المكتسبة في عملهم |
b) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local et du nombre de personnes manifestant l'intention d'utiliser les connaissances et compétences acquises à titre professionnel | UN | (ب) زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية، وعدد الأشخاص الذين يعلنون عزمهم على استخدام المعارف والمهارات المكتسبة في عملهم |
En outre, il convient de reconnaître la valeur réelle du volontariat, ainsi que les compétences et le savoir-faire acquis par le biais du volontariat, en tant qu'expériences d'apprentissage informel. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن تلقى القيمة الحقيقية للعمل التطوعي الاعتراف والتقدير، وكذلك الكفاءات والمهارات المكتسبة من خلال العمل التطوعي كتجربة تعليمية غير رسمية. |
c) i) Augmentation du nombre d'agents nationaux de la statistique qui utilisent de façon efficace les connaissances et le savoir-faire acquis dans le cadre de programmes de formation et de renforcement des capacités au titre du sous-programme | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد موظفي الإحصاء الوطنيين الذين يستخدمون بفعالية المعارف والمهارات المكتسبة خلال أنشطة التدريب وتنمية القدرات المقدمة في إطار البرنامج الفرعي |
c) i) Augmentation du nombre d'agents nationaux de la statistique qui utilisent de façon efficace les connaissances et le savoir-faire acquis dans le cadre de programmes de formation et de renforcement des capacités au titre du sous-programme | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد موظفي الإحصاء الوطنيين الذين يستخدمون بفعالية المعارف والمهارات المكتسبة خلال أنشطة التدريب وتنمية القدرات المقدمة في إطار البرنامج الفرعي |
Il convient de laisser aux employeurs, aux agences de maind'œuvre et aux organismes chargés de recruter des travailleurs le soin d'évaluer les qualifications et les compétences acquises par l'expérience ou la formation. | UN | ولكن مسألة تقييم مجموعة الكفاءات والمهارات المكتسبة من خلال العمل أو من التدريب ينبغي أن تترك لأصحاب العمل ووكالات التوظيف والكيانات المسؤولة عن تشغيل العمال. |
La plupart des marchés du travail sont déjà encombrés par un surplus de jeunes chômeurs et sous-employés partiellement dû à des déséquilibres entre les compétences requises et les compétences acquises, d'où la nécessité de les recycler et de perfectionner leurs connaissances. | UN | فأسواق العمل تنوء في معظمها بعبء الأعداد الهائلة من الشباب الذي يعاني من البطالة أو العمالة المنقوصة، مما يعزى في جانب منه إلى عدم التوافق بين المهارات المطلوبة والمهارات المكتسبة. |
4. S'il a reçu, ou s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il a reçu, une formation spéciale en matière d'opérations de débarquement, ou bien de diversion ou de sabotage, ou toute autre formation spéciale dans la mesure où les connaissances et les compétences acquises au cours d'une telle formation peuvent être directement utilisées pour la formation ou l'entraînement d'unités armées illégales; | UN | `4 ' إذا تلقى أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه قد تلقى تدريبا خاصا على عمليات الإنزال أو أنشطة التضليل أو التخريب، أو أي تدريب آخر، أو إذا كانت المعرفة والمهارات المكتسبة في عملية التدريب يمكن تطبيقها مباشرة لتشكيل أو تدريب وحدات مسلحة غير قانونية؛ |
d) Nombre de pays bénéficiant des activités de la CEA qui ont déclaré qu'ils peuvent exploiter ou ont exploité des connaissances et des compétences acquises avec le concours de la Division du commerce et du développement économique de la CEA | UN | (د) عدد البلدان المستفيدة من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي تبين أن بوسعها استعمال المعارف والمهارات المكتسبة بمساعدة من شعبة التجارة والتنمية الاقتصادية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أو أنها قد استعملت تلك المعارف والمهارات |
d) Nombre de pays bénéficiant des activités de la CEA qui ont déclaré qu'ils peuvent exploiter ou ont exploité des connaissances et des compétences acquises avec le concours de la Division du commerce et du développement économique de la CEA | UN | (د) عدد البلدان المستفيدة من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي تبين أن بوسعها استعمال المعارف والمهارات المكتسبة بمساعدة من شعبة التجارة والتنمية الاقتصادية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أو أنها قد استعملت تلك المعارف والمهارات |
73. Loin de se limiter aux connaissances et savoir-faire acquis pendant la jeunesse, l'éducation des femmes devrait être un processus continu tout au long de la vie, qui englobe l'enseignement et la formation de type classique ainsi que les formes non institutionnelles d'apprentissage telles que le volontariat, le travail non rémunéré et les connaissances traditionnelles. | UN | ومفهوم التعلم على مدى الحياة هذا يشمل المعارف والمهارات المكتسبة من التعليم والتدريب النظاميين، فضلا عن التعلم المكتسب بطرق غير نظامية، بما في ذلك النشاط التطوعي، والعمل بدون أجر، والمعارف التقليدية. |