Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la disponibilité et l'attribution de logements sociaux à coût modéré aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين توفير وتقديم وحدات سكنية اجتماعية حكومية منخفضة التكلفة للمجموعات والأفراد المحرومة والمهمَّشة. |
Par ailleurs, il conviendrait de continuer à accorder une attention particulière à la réalisation des OMD, ainsi qu'à la prise en compte des groupes vulnérables et marginalisés dans les stratégies de développement. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي مواصلة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إدراج الفئات الضعيفة والمهمَّشة في استراتيجيات التنمية. |
La présente section contient une analyse des tendances qui se dégagent dans le développement social en Afrique, analyse qui est fondée sur les données disponibles les plus récentes, l'accent étant mis sur la pauvreté et l'emploi, l'éducation et la santé, avec une attention particulière pour le sort des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويبحث هذا الجزء في اتجاهات التنمية الاجتماعية في أفريقيا بالاستناد إلى أحدث البيانات المتاحة مع التركيز على الفقر والبطالة والتعليم والصحة وإيلاء اهتمام خاص للجماعات الضعيفة والمهمَّشة. |
Cela étant, le Comité partage les conclusions de l'État partie, selon lesquelles il reste encore des progrès à faire pour améliorer la connaissance des principes et des dispositions de la Convention, en particulier dans les communautés rurales et marginalisées. | UN | ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف وهو أن الأمر يحتاج إلى تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية خاصة في المجتمعات المحلية القروية والمهمَّشة. |
La Foundation for Ecological Security s'occupe de la restauration écologique et de la conservation des ressources en terre et en eau des hauts plateaux et autres zones écologiquement fragiles, dégradées et marginalisées du pays et de mettre en place des processus de coordination des efforts humains et de gouvernance. | UN | توجِّه مؤسسة الأمن البيئي أعمالها نحو إصلاح البيئة وحفظ الأرض والموارد المائية في المناطق المرتفعة والمناطق الأخرى الضعيفة من الناحية البيئية والمتدهورة والمهمَّشة من البلد وتنفيذ عمليات للجهد البشري المنسَّق وللحوكمة. |
Dans ces conditions, on peut craindre de voir augmenter le nombre de vrais pauvres, en particulier parmi les groupes vulnérables et marginalisés tels que les réfugiés, les personnes déplacées, les personnes âgées et les handicapés physiques ou mentaux. | UN | ومن المحتمل في هذا السياق أن يزداد عدد الفقراء فقراً مدقعاً، لا سيما الفئات الضعيفة والمهمَّشة مثل اللاجئين والمشردين داخلياً والمسنين والمعوقين عقلياً أو جسدياً. |
Dans le même temps, le droit à un cadre de santé exige la prise immédiate de mesures visant à garantir les obligations fondamentales du droit à la santé, et à accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وفي الوقت نفسه، يستلزم إطار الحق في الصحة اتخاذ خطوات فورية للوفاء بالالتزامات الرئيسية لهذا الحق، وتوجيه عناية خاصة لوضع الفئات المستضعفة والمهمَّشة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
Le Gouvernement continuerait d'accorder une attention particulière aux questions de l'intégration sociale, de l'élimination des préjugés sociaux et culturels, de la promotion de la tolérance raciale et religieuse, de la bonne gestion des affaires publiques, de la primauté du droit et de la protection des groupes vulnérables et marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les handicapés, les minorités et les groupes ethniques. | UN | وستواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص لقضايا الإقصاء الاجتماعي، والقضاء على التحامل الاجتماعي والثقافي، وتعزيز التسامح العرقي والديني، والحكم الرشيد، ومبدأ سيادة القانون، وحماية الفئات الضعيفة والمهمَّشة مثل النساء والأطفال والمعوقين والأقليات والجماعات الإثنية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وتوفير عدد أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
La priorité du Gouvernement est d'assurer un développement socioéconomique durable et accessible à tous, sachant qu'il faut pour cela tenir particulièrement compte des besoins des femmes et des groupes de population vulnérables et marginalisés. | UN | 5 - وتتمثل أولويةُ الحكومة في كفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة والمطردة، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا المساواة بين الجنسين وإدماج الفئات الضعيفة والمهمَّشة في المجتمع ضمن جهودنا الإنمائية. |
44. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé avec préoccupation que les groupes vulnérables et marginalisés continuaient de n'avoir qu'un accès très limité aux services de santé. | UN | 44- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها من أن إمكانية حصول الفئات الضعيفة والمهمَّشة على الخدمات الصحية لا تزال محدودة جداً(121). |
46. En 2008, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé sa préoccupation concernant la pénurie généralisée de logements, la fréquence des expulsions forcées d'agriculteurs et d'autochtones au profit de concessions d'exploitation minière ou forestière et l'absence de mesures efficaces visant à fournir des logements sociaux pour les groupes à faible revenu et les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 46- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها في عام 2008 إزاء اتساع نطاق النقص في المساكن، وحدوث عمليات إجلاء قسري للمزارعين والسكان الأصليين من أجل إفساح المجال لمنح امتيازات التعدين وإنتاج الأخشاب، وإزاء الافتقار إلى تدابير فعالة ترمي إلى توفير السكن الاجتماعي للفئات المنخفضة الدخل والضعيفة والمهمَّشة(128). |
b) En veillant à ce que des services de santé de qualité soient disponibles et accessibles, sans discrimination, en particulier dans les zones rurales et marginalisées où vivent d'importantes populations de personnes d'ascendance africaine; | UN | (ب) ضمان توفير وإتاحة الخدمات الصحية الجيدة دون تمييز، خصوصاً في المناطق الريفية والمهمَّشة التي تسكنها فئات واسعة من المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
77. La Finlande s'est enquise des mesures adoptées pour remédier aux disparités de mortalité maternelle dues au fait que les femmes de communautés pauvres et marginalisées n'avaient pas accès à des services de santé sexuelle et procréative. Elle a demandé au Pérou s'il prenait des mesures pour dépénaliser l'avortement lorsque la grossesse résultait d'un viol ou de violences sexuelles. | UN | 77- وسألت فنلندا عن التدابير التي اعتمدت للتصدي لأوجه التفاوت في وفيات الأمومة بسبب عدم استطاعة المرأة في المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمَّشة الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وعما إذا تمّ اتخاذ خطوات لمنع تجريم الإجهاض في حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont engagé l'Éthiopie à combattre, prévenir et éliminer le travail des enfants et à prendre des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. | UN | 33- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إثيوبيا على مكافحة ومنع عمل الأطفال والقضاء عليه، واتخاذ التدابير لضمان عدم انخراط الأطفال المفتقدين لرعاية الوالدين وأطفال الأسر المحرومة والمهمَّشة في عمل الأطفال(68). |
Selon des statistiques, les pratiques policières, allant de la surveillance au recours à la force excessive, ciblent particulièrement les populations vulnérables et marginalisées, qui finissent par intérioriser cette souffrance sociale et devenir complices de leur propre subordination. C. Augmentation des risques lors de l'utilisation de drogues | UN | وقد لوحظ استخدام الشرطة لممارسات شتى من قبيل المراقبة، والشطط في استخدام القوة تجاه الفئات الضعيفة والمهمَّشة. ويستبطن هؤلاء الأشخاص في النهاية هذه المعاناة الاجتماعية ويصبحون متواطئين في حالة الخضوع التي يعيشونها(). |