"والمواثيق الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et instruments internationaux
        
    • et les instruments internationaux
        
    • et pactes internationaux
        
    • et aux instruments internationaux
        
    • et des instruments internationaux
        
    • et accords internationaux
        
    • les conventions internationales
        
    • et Traités internationaux
        
    • et les pactes internationaux
        
    • et conventions internationales
        
    • international et
        
    • et chartes internationales
        
    • et des pactes internationaux
        
    • et des conventions internationales
        
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Par conséquent, le Sultanat d'Oman considère que ces mesures sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux et portent préjudice aux intérêts des pays en développement. UN وعليه فإننا نرى أن يكون موقف سلطنة عمان هو أن هذه الإجراءات والتدابير تتعارض مع الأعراف والمواثيق الدولية وتضر بمصالح البلدان النامية.
    Cette session extraordinaire doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à respecter le droit international, et les instruments internationaux et à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ومطلوب من هذه الدورة اتخاذ كافة الإجراءات التي تلزم إسرائيل باحترام الشرعية الدولية، والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il n'en demeure pas moins qu'il faut que les nouveaux projets de loi soient entièrement conformes aux dispositions des conventions et pactes internationaux. UN غير أنها ملزمة بامتثال مشاريع قوانينها بشكل كامل للمعاهدات والمواثيق الدولية.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    L'organisation de séminaires et de colloques de sensibilisation aux droits de l'enfant au regard de la législation interne et des instruments internationaux régissant le travail des personnes qui s'occupent des mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    La Géorgie est également partie aux conventions et accords internationaux suivants : UN وعلاوة على ما ذكر فإن جورجيا طرف في الاتفاقيات والمواثيق الدولية التالية:
    La liberté est un droit fondamental lié aux commencements mêmes de l'humanité, un droit réaffirmé par les religions divines, les conventions internationales et les principes et les valeurs des droits de l'homme. UN فالحرية حق أصيل ثابت منذ الوهلة الأولى لبدء الخليقة، ولذا فقد أقرتها الأديان السماوية والمواثيق الدولية وقيم ومبادئ حقوق الإنسان.
    79. En rapport avec l'adhésion du Yémen à plusieurs conventions et Traités internationaux, le Ministère des droits de l'homme élabore des rapports périodiques sur l'application des traités internationaux par le Yémen et délègue des équipes chargées d'en discuter avec les organes conventionnels. UN 78- في إطار التزام الجمهورية اليمنية المنضمة إلى عدد كبير من الاتفاقيات والمواثيق الدولية تقوم وزارة حقوق الإنسان بإعداد تقارير دورية عن مستوى تنفيذ اليمن لتلك الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وإرسال الفرق الوطنية لمناقشتها مع اللجان المعنية.
    Il constitue une violation flagrante de la souveraineté des États, de la Charte des Nations Unies, et de tous les traités et instruments internationaux. UN وهو انتهاك سافر لسيادة الدول ولميثاق الأمم المتحدة ولجميع العهود والمواثيق الدولية.
    Il est grand temps que la communauté internationale mette fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et aux violations par Israël des résolutions de l'ONU et instruments internationaux. UN فلقد آن الأوان لأن يضع المجتمع الدولي حدا للاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وانتهاكات القوانين والقرارات والمواثيق الدولية.
    1. Oeuvrer aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans les accords et instruments internationaux relatifs aux droits de la personne humaine auxquels l'État du Qatar est Partie. UN 1 - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي أصبحت الدولة طرفا فيها.
    160. Les organisations non gouvernementales s'occupent également de mieux faire connaître les droits de la personne et les instruments internationaux. UN 160- وتشارك المنظمات غير الحكومية أيضاً في تعزيز الوعي بحقوق الإنسان والمواثيق الدولية.
    dans les législations nationales et les instruments internationaux UN 2 - ضوابط الاحتجاز والتفتيش وفق التشريعات الوطنية والمواثيق الدولية
    L'expérience montre que les rapporteurs font preuve d'objectivité, qu'au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. UN وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية.
    :: L'organisation de séances de débats et de sensibilisation aux droits de l'enfant, conformément aux lois nationales et aux instruments internationaux, à l'intention des personnes qui travaillent avec les mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    En application des principes constitutionnels généraux et des instruments internationaux, le droit interne s'attache à protéger ces droits. UN ج- التشريعات الوطنية: تنفيذا للمبادى العامة الدستورية والمواثيق الدولية عملت هذه التشريعات على حماية هذه الحقوق.
    À cet égard, je voudrais évoquer les violations dans les territoires palestiniens occupés, où le respect des conventions et accords internationaux, notamment de ceux se rapportant aux droits des enfants et de l'homme, a fait défaut. UN وإنني أشير هنا الى الانتهاكات التي جرت مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث غابت كل الاتفاقات والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي مقدمتها حقوق الطفل.
    Les actes des États qui visent délibérément des populations civiles violent les conventions internationales et les droits de l'homme et doivent être condamnés. UN وينبغي التنديد بأعمال الدول التي تستهدف عمدا السكان المدنيين بما يشكل انتهاكا سافرا للعهود والمواثيق الدولية ولحقوق الإنسان.
    125. Le Conseil suprême des affaires familiales a organisé plusieurs cours de formation destinés aux groupes travaillant avec les enfants, en vue de les familiariser avec le contenu des conventions et Traités internationaux qui concernent les enfants. Des précisions supplémentaires sont données dans l'introduction au présent rapport. UN 125- وينظم المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مجموعة من الدورات التدريبية للفئات التي تتعامل مع الطفل لتوعيتهم بمضمون الاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بالطفل، وذلك على النحو المبين تفصيلاً في مقدمة التقرير الماثل.
    Atelier de formation sur le droit des femmes au travail dans la législation nationale et les pactes internationaux UN الورشة التدريبية حول " حق المرأة في العمل في التشريعات الوطنية والمواثيق الدولية "
    418. Les concepts et les valeurs des droits de l'enfant tels qu'inscrits dans la Constitution de Bahreïn et les législations locales, ainsi que dans les accords et conventions internationales, sont transmis aux élèves. UN 418- تترسخ لدى الطالب مفاهيم وقيم حقوق الطفل في الدستور البحريني والتشريعات المحلية والاتفاقيات والمواثيق الدولية.
    Ce récent incident montre que le gouvernement Rabin s'obstine dans ses pratiques de la torture, faisant fi des droits de l'homme et des pactes internationaux. UN ويدل هذا الحادث اﻷخير على أن حكومة رابين لا تزال تواصل سياسة التعذيب دون أية مراعاة لمبادئ حقوق اﻹنسان والمواثيق الدولية.
    Nous sommes d'avis qu'il est extrêmement important de protéger les enfants qui sont confrontés à l'embargo, à l'occupation étrangère et aux châtiments collectifs dévastateurs. Nous réaffirmons la nécessité de protéger les enfants palestiniens, dont les droits découlant des chartes et des conventions internationales sont totalement bafoués. UN وإننا نرى أيضا أنه من الأهمية بمكان توفير الحماية للأطفال الذين يعانون من الحصار والاحتلال الأجنبي والعقاب الجماعي المؤذي، ونؤكد على ضرورة حماية أطفال فلسطين، الذين أهدرت كافة حقوقهم، التي تنص عليها الاتفاقيات والمواثيق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus