Pour pouvoir maintenir la parité entre les pages Web traduites dans les langues officielles et la page en anglais, il est essentiel d’établir des modalités de coopération continue entre le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence et le personnel et ressources matérielles supplémentaires ci-après, qui seront affectés au Département de l’information. | UN | يلزم على وجه الضرورة، كي تتم صيانة المواقع الشبكية المترجمة إلى اللغات الرسمية على قدم المساواة مع صفحة اللغة الانكليزية، إقامة ترتيب تعاوني مستمر بين إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارة شؤون اﻹعلام، وتخصيص القدر المبين أدناه من موارد الموظفين والموارد المادية ﻹدارة شؤون اﻹعلام. |
Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. | UN | وتعبئ المنظمة اﻹرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " اﻷولوية لﻷطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات الى اﻷطفال وأسرهم. |
À cette fin, elle mobilise les compétences et les ressources matérielles slovènes et internationales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل المؤسسة على حشد الخبرة والموارد المادية السلوفينية والدولية. |
Un grand nombre d'institutions souffrent d'un manque en ressources humaines qualifiées et de ressources matérielles. | UN | ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية. |
Ils ont besoin de la volonté politique et des ressources matérielles de nos États Membres. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
Le principal obstacle à notre effort national, cependant, est le manque de ressources financières et matérielles. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة. |
Élaboration de directives sur la nomination d'agents appelés à exercer des fonctions importantes de gestion des ressources financières et humaines et du matériel; directives provisoires sur la promotion des membres du personnel des missions | UN | إعداد مبادئ توجيهية بشأن تعيين الموظفين الذين يؤدون وظائف مهمة في مجال إدارة الموارد المالية والبشرية والموارد المادية |
Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d’aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d’abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. | UN | وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان الناميةن على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |
Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. | UN | وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |
Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. | UN | وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |
L'une des composantes du projet consiste à renforcer les capacités et les ressources matérielles et humaines du Bureau pour l'emploi et de ses antennes. | UN | وأحد مكونات المشروع مكرس لتعزيز القدرات والموارد المادية والبشرية لمكتب العمل ومراكز العمالة. |
24. L'infrastructure et les ressources matérielles ont jusqu'à présent joué un rôle déterminant dans la croissance, mais les compétences du personnel local sont en passe de devenir primordiales pour l'activité économique. | UN | 24- لقد قامت دوماً البنية التحتية والموارد المادية بدور رئيسي في النمو. إلا أن النظر إلى المستقبل يُشير إلى التأثير الحاسم لكفاءة الموظفين المحليين في المشاريع التجارية الجديدة والقائمة. |
Les compétences et les ressources matérielles disponibles aux niveaux local et régional devraient être utilisées au maximum pour renforcer la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et assurer la pérennité des effets positifs. | UN | وينبغي أن تستخدم الخبرات والموارد المادية المحلية والإقليمية إلى أقصى حد ممكن لتعزيز القدرة المؤسسية للبلدان المتلقية وتأمين استدامة المنافع. |
Toutefois, ces initiatives ont été entravées par la pénurie de moyens financiers, de personnel qualifié et de ressources matérielles. | UN | ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية. |
Ceux-ci vont considérablement faciliter les échanges d'informations, de connaissances et de ressources matérielles entre les deux organisations. | UN | وسوف تسهل هاتان الوثيقتان تسهيلا محسوسا تبادل المعلومات والمعارف والموارد المادية بين المنظمتين. |
En l'absence des flux d'investissements étrangers directs dont disposent actuellement de nombreux pays en développement, les pays les moins avancés auxquels font défaut des infrastructures physiques de base et des ressources matérielles ne savent plus vers qui se tourner. | UN | وفي غياب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتاح للعديد من البلدان النامية، فإن أقل البلدان نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية العمرانية والموارد المادية لم يبق لها مكان تتجه إليه. |
Le Centre essaie également d'obtenir des fonds pour remettre en état les locaux des tribunaux et les doter des équipements de base et des ressources matérielles nécessaires. | UN | ويسعى المركز أيضا إلى توفير اﻷموال اللازمة لاصلاح مباني المحاكم وإلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية والموارد المادية اللازمة لها. |
Le Département devrait être renforcé pour qu'il puisse en termes de ressources humaines et matérielles accomplir les tâches considérables qui l'attendent. | UN | وينبغي تعزيز اﻹدارة من حيث الطاقة البشرية والموارد المادية بغية تمكينها من الاضطلاع بالمهام الهائلة الماثلة أمامها. |
En plus des ressources humaines, il faut des ressources financières et matérielles suffisantes pour assurer la protection physique des avoirs des opérations de maintien de la paix. | UN | ١٨ - باﻹضافة إلى الموارد البشرية، يجب إتاحة ما يكفي من التمويل والموارد المادية لغرض توفير الحماية المادية ﻷصول عملية حفظ السلام. |
Le Canada a appuyé depuis le début le projet de constituer ce tribunal, et a fourni du personnel et du matériel pour les travaux préparatoires et les enquêtes qui ont été réalisés. | UN | ومنذ البداية، أيدت كندا إنشاء المحكمة، وساهمت بتقديم اﻷفراد والموارد المادية لعملها التحضيري وللتحقيقات التي اضطلعت بها. |
Les services communs d'appui des Nations Unies ont élaboré des politiques et des procédures et fourni des orientations stratégiques, des directives et un soutien à toutes les entités du Secrétariat dans quatre grands domaines de gestion, à savoir les finances et le budget, les ressources humaines, les ressources physiques et l'information, et l'informatique et les communications. | UN | 49 - ترمي خدمات الدعم المشتركة للأمم المتحدة إلى صياغة السياسات والإجراءات وتوفير التوجيه والدعم على الصعيد الاستراتيجي لجميع كيانات الأمانة العامة في ثلاثة مجالات إدارية عامة، هي المالية والميزانية، والموارد البشرية، والموارد المادية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'information n'étant pas toujours disponible et les moyens matériels et humains dont dispose le Rapporteur spécial étant limités, ce dernier ne peut évidemment pas examiner toutes les violations de la Déclaration de 1981 partout dans le monde. | UN | والمعلومات ذات الصلة لم تكن متاحة دائما، والموارد المادية والبشرية لدى المقرر الخاص كانت محدودة، ومن ثم، فإنه لم يتمكن بالطبع من دراسة كافة انتهاكات اعلان عام ١٩٨١ في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont engagé les États à renforcer, sur le plan intérieur, les partenariats public/privé et à intensifier la coopération et la coordination à l’échelon régional de manière à tirer parti de la synergie que procure le partage des expériences et des coûts, ainsi que des complémentarités que présentent les ressources humaines et les dotations matérielles des États. | UN | فقد دعا المانحون الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تعزيز علاقات الشراكة التي تربط بين القطاعين العام والخاص داخليا، وإلى تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي من أجل الاستفادة من التداؤب الناشئ عن تقاسم الخبرات والتكاليف، وعن استغلال أوجه التكامل القائمة بين الموارد البشرية والموارد المادية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par l'ampleur des pertes en vies humaines et en ressources matérielles enregistrées, ces attentats constituent une véritable tragédie marquant le début du XXIe siècle. | UN | وتشكِّل هذه الاعتداءات بفعل فداحة الخسائر في الأرواح البشرية والموارد المادية مأساة حقيقية تركت آثارها على مطلع القرن الحادي والعشرين. |