"والمواطنون" - Traduction Arabe en Français

    • les citoyens
        
    • et citoyens
        
    • des citoyens
        
    • et les ressortissants
        
    • les nationaux
        
    • les colporteurs
        
    • et les particuliers
        
    les citoyens sont, avec les États et la communauté internationale, les créateurs de leurs propres chances et de leur propre développement. UN والمواطنون من الذكور واﻹناث هم سويا، مع الدولة والمجتمع الدولي، وصانعو الفرص الخاصة بهم، وبناة تنميتهم الخاصة.
    les citoyens croyants ou incroyants sont égaux politiquement et devant la loi. UN والمواطنون المؤمنون أو غير المؤمنين هم متساوون سياسياً ومتساوون أمام القانون.
    Tous les citoyens burkinabè sont électeurs et éligibles dans les conditions prévues par la loi. UN والمواطنون البوركينابيون ينتخبون ويملكون حق القيام بذلك.
    Imagine l'argent qu'ils collecteraient en pénalités et impôts sur le revenu de compagnies et citoyens ayant caché leur argent. Open Subtitles فكّر بالمال الذي يمكن جمعه من الغرامات و الضرائب المتاخرة من الشركات والمواطنون الذين كانوا يخفون مالهم
    Le plus fort taux de pauvreté est relevé chez les nomades, suivis des habitants des campagnes et enfin des citoyens urbains. UN ويشاهد أعلى مستوى للفقر بين البدو، يليهم السكان الريفيون، والأسر الريفية، والمواطنون الحضريون.
    Les scientifiques et les ressortissants des deux pays en souffrent également. UN والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين.
    La communauté internationale et les citoyens bulgares les ont jugées libres, démocratiques et équitables. UN وكان تقييم المجتمع الدولي والمواطنون البلغاريون لتلك الانتخابات أنها حرة وديمقراطية ونزيهة.
    Chacun a un rôle à jouer et la bataille ne peut être gagnée que si les États et les citoyens conjuguent leurs efforts. UN وأشير إلى أن كل فرد يقع على عاتقه دور ينبغي أن يؤديه ولن يكون النجاح ممكنا إلا عندما تعمل الحكومات والمواطنون معا.
    les citoyens sont libres de croire en la religion de leur choix. UN والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها.
    les citoyens guinéens des deux sexes ont les mêmes droits et devoirs. UN والمواطنون الغينيون من كلا الجنسين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات.
    La communauté internationale et les citoyens bulgares ont considéré que ces élections avaient été libres, démocratiques et honnêtes. UN وقد اعترف المجتمع الدولي والمواطنون البلغاريون بما اتسمت به تلك الانتخابات من حرية وديمقراطية وعدالة.
    Tous les citoyens ont accès à la fonction publique dans des conditions d'égalité et conformément aux conditions fixées par la loi. UN والمواطنون متساوون في تولي الوظائف العامة وفقا للشروط التي يقررها القانون.
    Le chiffre de 40 % doit être vu, par les partis politiques, les femmes et les citoyens en général, comme un point de départ, et non comme un objectif à atteindre. UN :: نسبة الـ 40 في المائة يجب أن تنظر إليها الأحزاب السياسية والنساء والمواطنون بصفة عامة باعتبارها خطوة بداية لا حدا أقصى مطلوبا الوصول إليه.
    Nous entretenons notre démocratie naissante, et les citoyens sont profondément attachés à la défense de la Constitution. UN إننا نرعى ديمقراطيتنا الوليدة والمواطنون ملتزمون بالدفاع عن الدستور بحماس.
    les citoyens vietnamiens peuvent se rendre librement à l'étranger et rentrer chez eux sans visa. UN والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة.
    les citoyens, en particulier les pauvres, seront autonomisés ou seront largués. UN والمواطنون الذين لا يتم التمكين لهم سيستبعدون.
    De plus, les citoyens sont libres de créer des partis et des groupes politiques. UN والمواطنون يتمتعون بالحق في تكوين اﻷحزاب السياسية والجمعيات.
    Aux termes de la nouvelle loi, trois catégories de citoyens sont créées : citoyens, citoyens assimilés et citoyens naturalisés. UN وبموجب قانون ميانمار الجديد بشأن الجنسية، هناك ثلاث فئات من المواطنين هي: المواطنون والمواطنون بالانتساب والمواطنون بالتجنس.
    En Inde et au Brésil, pouvoirs publics et citoyens utilisent les indicateurs nationaux et infranationaux de développement humain accessibles à tous avec l'appui du PNUD afin d'informer les débats publics et les décisions. UN وفي الهند والبرازيل، تعتمد الحكومات والمواطنون مؤشرات التنمية البشرية الوطنية ودون الوطنية المتاحة للعموم بدعم من البرنامج الإنمائي لاسترشاد بها في المناقشات العامة وصنع القرارات.
    Seuls des citoyens informés peuvent vérifier si les gouvernements respectent leurs engagements et les responsabiliser. UN والمواطنون العليمون هم وحدهم الذين يستطيعون رصد تنفيذ التزامات الحكومة ومساءلتها.
    Les scientifiques et les ressortissants des deux pays en souffrent également. UN والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين.
    les nationaux peuvent quitter leur pays en tant qu'émigrants ou y revenir en tant que migrants y revenant. UN والمواطنون قد يغادرون كنازحين أو يؤوبون كمهاجرين عائدين.
    En principe, seuls les Koweïtiens avaient qualité pour y prétendre Les rares exceptions concernaient les colporteurs et quelques catégories de petites boutiques. UN والمواطنون الكويتيون وحدهم هم المؤهلون من حيث المبدأ للحصول على ذلك الترخيص(276).
    Les gouvernements et les particuliers sont toujours obligés de s'attaquer aux obstacles, hérités des anciennes puissances coloniales, qui entravent le développement. UN ولا تزال الحكومات والمواطنون مضطرين للتصدي للعقبات في طريق التنمية التي خلفها لهم حكامهم الاستعماريون السابقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus