La fermeture des écoles arabes et le fait d'imposer des programmes scolaires et la citoyenneté israéliens représentent une tentative pour effacer l'identité nationale de la jeune génération. | UN | وشكَّل إغلاق المدارس العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والمواطَنة محاولة للقضاء على الهوية الوطنية للجيل الجديد. |
Les dispositions concernant la nationalité et la citoyenneté sont contenues dans la Loi No 62/1958. | UN | ينظم القانون ٦٢/١٩٥٨ الجنسية والمواطَنة. |
En coopération avec le Conseil de l'Europe, en 2008 la Norvège a créé le Centre Wergeland pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | وقد أنشأت النرويج في عام 2008، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركز فِرغلاند للتفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
Le Mali a élaboré des manuels et Guides d'enseignement des droits de l'homme, de la culture de la paix, de la démocratie et de la citoyenneté. | UN | أعدّت مالي كتباً ودلائل لتعليم حقوق الإنسان وثقافـة السلم، والديمقراطية، والمواطَنة. |
Il a introduit dans son curriculum les droits de l'homme, de la culture de la paix, de la démocratie et de la citoyenneté. | UN | وأدرجت مالي في مناهج التعليم حقوق الإنسان، وثقافـة السلم، والديمقراطية، والمواطَنة. |
Programme national de sécurité publique et de citoyenneté au Brésil: projets locaux | UN | البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطَنة في البرازيل: البرامج المحلية |
Au Brésil, les projets locaux menés dans le cadre du Programme national de sécurité publique et de citoyenneté (PRONASCI) sont notamment les suivants: | UN | في البرازيل، يشمل البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطَنة ما يلي: |
21. L'ONU-Habitat a fait état d'autres projets, dont le projet < < Démocratisation dans la région de Tukums > > en Lettonie et le programme < < Formation à la sécurité publique, aux droits de l'homme et à la citoyenneté > > au Brésil. | UN | 21- ومن بين المشاريع الأخرى التي أَبلغ بها مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) " إقامة الديمقراطية في منطقة توكومز " في لاتفيا و " برنامج التدريب في مجال الأمن العام وحقوق الإنسان والمواطَنة " في البرازيل. |
Vu la faible population du pays et la fragilité de sa culture, un tel problème représentait une menace pour sa survie en tant que nation contre laquelle la législation sur la nationalité et la citoyenneté était la seule garantie. | UN | ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة. لذا فإن قوانين الجنسية والمواطَنة هي الضمانات الوحيدة التي تحمي من هذه الأخطار. |
En coopération avec le Conseil de l'Europe, la Norvège a créé un centre d'enseignement pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | 154- أنشأت النرويج، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركز موارد معني بالتثقيف في مجال التفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
Ce centre donne accès à des directives et des matériels didactiques sur les diverses religions et croyances du monde ainsi que sur l'éthique, la tolérance et la citoyenneté. | UN | ويوفر هذا المورد القائم على شبكة الإنترنت إمكانية الاطلاع على المبادئ التوجيهية وغيرها من الموارد التثقيفية المتعلقة بالأديان والمعتقدات المختلفة في العالم، كما يوفر سبيلا للتثقيف بشأن الأخلاقيات والتسامح والمواطَنة. |
163. En coopération avec le Conseil de l'Europe, la Norvège a créé un centre d'enseignement pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | 163- أنشأت النرويج، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركزاً معنياً بالتثقيف في مجال التفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
413. Le Comité constate avec préoccupation que certains éléments des lois de l'État partie sur l'immigration et la citoyenneté ne sont pas pleinement conformes aux articles 2 et 7 de la Convention. | UN | 413- يساور اللجنة القلق لأن بعض عناصر قوانين الدولة الطرف المتعلقة بالهجرة والمواطَنة لا تنسجم انسجاماً كاملاً مع أحكام المادتين 2 و7 من الاتفاقية. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, au niveau du siège comme au niveau régional, a soutenu le Gouvernement dans cette œuvre continue en faveur du respect et protection des droits de l'homme et de la citoyenneté. | UN | وتدعَم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي، الحكومة في هذا العمل المتواصل من أجل احترام وحماية حقوق الإنسان والمواطَنة. |
Le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté tient une liste des déplacements à surveiller où sont inscrits les noms des personnes n'ayant pas la nationalité australienne qui pourraient ne pas être autorisées à obtenir ou à conserver un visa. | UN | وتحتفظ وزارة الهجرة والمواطَنة بقائمة للإنذار بالتحركات تتضمن أسماء غير المواطنين الذين تكون أهليتهم للحصول على تأشيرة أو استمرار أهليتهم في حيازة تأشيرة موضع تساؤل. |
Introduction des droits de l'homme, de la culture de la paix, de la démocratie et de la citoyenneté dans les programmes d'enseignement formel et non formel. | UN | - إدراج تعليم حقوق الإنسان، وثقافـة السلم، والديمقراطية، والمواطَنة في برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Les fonctionnaires du Ministère de l'immigration et de la citoyenneté en poste dans les missions diplomatiques et consulaires à l'étranger ont accès à la version électronique de la liste, mais la procédure de concordance est menée de manière centralisée par le Centre des opérations aux frontières du Ministère de l'immigration et de la citoyenneté. | UN | ويمكن لموظفي وزارة الهجرة والمواطَنة العاملين في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الأسترالية في أنحاء العالم الوصول إلى القائمة إلكترونياً، على الرغم من أنه تم حصر عملية التطابق بمركز العمليات الحدودية في المكتب الوطني التابع لوزارة الهجرة والمواطَنة. |
Certains des sous-thèmes proposés pour les travaux futurs sur l'état de droit ne sont toutefois pas adaptés à un examen par la Commission, parce qu'ils sont trop étroits, comme le sous-thème de l'enregistrement des naissances, de l'identification nationale et de la citoyenneté. | UN | غير أن بعض الموضوعات الفرعية المقترحة للمناقشات التي ستجري مستقبلاً بشأن حكم القانون ليست ملائمة للجنة لأنها موضوعات ضيقة النطاق، مثل الموضوع الفرعي المتعلِّق بتسجيل الولادة وتحديد الهوية الوطنية والمواطَنة. |
Par exemple, en Australie, la police fédérale australienne et le Ministère de l'immigration et de citoyenneté ont créé une équipe conjointe de lutte contre le trafic de migrants en 2000. | UN | ففي أستراليا، على سبيل المثال، أنشأت الشرطة الفيدرالية الأسترالية بالمشاركة مع وزارة الهجرة والمواطَنة فريقاً لمكافحة تهريب الأشخاص عام 2000. |
Bien que certains puissent considérer que les restrictions, en termes de résidence légale et de citoyenneté, sont discriminatoires, il convient de noter qu'elles n'ont pas été introduites par le Gouvernement mais par le parlement et qu'elles sont donc l'émanation de la volonté du peuple. | UN | وبرغم أن البعض قد يرى أن القيود تمييزية من حيث الإقامة القانونية والمواطَنة فإن الحكومة لم تفرضها بل فرضها البرلمان ومن ثم فهي تمثل الإرادة الشعبية. |
4. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement soulignent la nécessité de réformer les programmes scolaires, notamment en y faisant figurer l'éducation à la culture de la paix, à la démocratie, aux droits de l'homme et à la citoyenneté. | UN | 4- شددت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني من أجل السلام والديمقراطية والتنمية على ضرورة إصلاح المقررات الدراسية باتخاذ تدابير منها دمج التربية على ثقافة السلم والديمقراطية وحقوق الإنسان والمواطَنة(5). |